Kategorie:
+ -

عَنْ أَبِي رُقَيَّةَ تَمِيمِ بْنِ أَوْسٍ الدَّارِيِّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ:
«الدِّينُ النَّصِيحَةُ» قُلْنَا: لِمَنْ؟ قَالَ: «لِلهِ وَلِكِتَابِهِ وَلِرَسُولِهِ وَلِأَئِمَّةِ الْمُسْلِمِينَ وَعَامَّتِهِمْ».

[صحيح] - [رواه مسلم] - [الأربعون النووية: 7]
المزيــد ...

Abú Ruqajja Tamím Ibn Aus Ad-Dárí (ať je s ním Bůh spokojen) vyprávěl, že Prorok (ať mu Bůh žehná a dá mír) řekl:
„Náboženství je přát si a konat dobro pro druhého (nasíha).” Zeptali se: „Pro koho?" Odpověděl: „Pro Boha, Jeho knihu a Jeho posla, pro vůdce muslimů i pro obyčejné muslimy.”

[Správný(Sahíh)] - [Zaznamenal ho Muslim] - [الأربعون النووية - 7]

Výklad

Prorok (ať mu Bůh žehná a dá mír) řekl, že náboženství stojí na upřímnosti a konání věcí jen pro Boha, aby bylo vykonáno tak, jak ho Bůh nařídil, dokonale bez nedostatků nebo podvodu. A Prorokovi (ať mu Bůh žehná a dá mír) bylo řečeno: Pro koho má být rada? A on řekl: Za prvé: pro Boha Všemohoucího, a to tak, že všechny činy budou konat pouze pro Něj, aniž by k Němu přidružovali, a že budou věřit v jedinost Jeho panství, božství a vlastností a velebit Ho a vyzývat k víře v Něj. Za druhé: pro Jeho knihu, což je Vznešený Korán, a to tak, že budou věřit, že je to slovo Boží a Jeho poslední kniha, která zrušila všechna předešlá seslání, a budou ho mít v úctě, správně ho recitovat, řídit se jím, uznají i to, čemu v něm nerozumí, a odmítnou výklady těch, kteří ho překrucují. A budou si z něj brát ponaučení, rozšiřovat ho a vyzývat k jeho čtení. Za třetí: pro Jeho proroka Muhammada (ať mu Bůh žehná a dá mír), a to tak, že budou věřit, že je to poslední posel, a že budou věřit tomu, s čím přišel, poslouchat jeho příkazy, vyhýbat se tomu, co zakázal, uctívat Boha jen tím, s čím přišel, respektovat ho, šířit jeho výzvu a zákon a bránit ho před pomluvami. Za čtvrté: pro vůdce muslimů, a to tak, že jim budou pomáhat šířit pravdu, neodporovat jim a poslouchat je v tom, co je v souladu s Boží poslušností. Za páté: pro všechny obyčejné muslimy, a to tak, že se k nim budou dobře chovat, budou je chránit před ubližováním, budou si pro ně přát dobro a pomáhat jim k dobru a bohabojnosti.

Poučení z hadíthu

  1. Nařízení přát si dobro a konat ho (nasíha) pro všechny.
  2. Že přání a konání dobra pro ostatní (nasíha) má v náboženství vysoké postavení.
  3. Že náboženství zahrnuje věrouku, slova i činy.
  4. Do přání a konání dobra pro ostatní (nasíha) patří očištění duše od napomáhání druhým v podvodu a také tam patří přání dobra.
  5. Dobrý způsob, kterým Prorok (ať mu Bůh žehná a dá mír) učil: uvedl obecné pravidlo a pak ho rozebral do detailu.
  6. Začínat nejdůležitější věcí a pokračovat tou méně důležitou, jako Prorok (ať mu Bůh žehná a dá mír), který začal nejdříve s přáním a konáním dobra (nasíha) pro Boha, pak pro Jeho knihu, pak pro Jeho Proroka (ať mu Bůh žehná a dá mír), pak pro vůdce muslimů a nakonec pro všechny obyčejné muslimy.
Překlad: Angličtina Urdština Indonéština Bengálština Francouzština Turečtina Ruština Bosenština Sinhálština Hindština Čínština Perština Vietnamština Tagalog(Tagalština) Kurdština Hauština Portugalština Malajálamština Telugština Svahilština Tamiliština Barmština Thajština Němčina Paštština Ásámština Albánština Amharština Holandština Gudžarátština Kyrgyzština Nepálština Jorubština Litevština Darí Srbština Tádžičtina Kiňarwandština Maďarština الموري Malgaština Fulbština Italština Oromština Kannadština الولوف Azerština Uzbečtina Ukrajinština الجورجية المقدونية الخميرية
Přehled překladů
Kategorie
Více