عَنْ عُمَرَ بْنِ الخَطَّابِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ:
«لَوْ أَنَّكُمْ كُنْتُمْ تَوَكَّلُونَ عَلَى اللهِ حَقَّ تَوَكُّلِهِ لَرَزَقَكُمْ كَمَا يَرْزَقُ الطَّيْرَ تَغْدُو خِمَاصًا وَتَرُوحُ بِطَانًا».
[صحيح] - [رواه الإمام أحمد، والترمذي، والنسائي، وابن ماجه، وابن حبان في صحيحه، والحاكم] - [الأربعون النووية: 49]
المزيــد ...
‘Umar Ibn Al-Chattáb (ať je s ním Bůh spokojen) vyprávěl, že Prorok (ať mu Bůh žehná a dá mír) řekl:
„Kdybyste se byli spolehli na Boha správným spolehnutím, uštědřil by vám obživu stejně, jako ji uštědřuje ptákům: ráno vylétají s prázdnými břichy a večer se vrací s plnými."
[Správný(Sahíh)] - [رواه الإمام أحمد والترمذي والنسائي وابن ماجه وابن حبان في صحيحه والحاكم] - [الأربعون النووية - 49]
Prorok (ať mu Bůh žehná a dá mír) nás nabádá k tomu, abychom se plně spolehli na Boha, co se týče našeho prospěchu a škody, protože nikdo kromě Všemohoucího Boha nám nemůže nic dát nebo vzít nebo prospět anebo uškodit. A nabádá nás, abychom hledali příčiny, které vedou k prospěchu nebo k zabránění škody, společně se spolehnutím se na Boha. Pokud to budeme dělat, Bůh nám uštědří obživu stejně jako ptákům, kteří ráno vylétají hladoví s prázdnými břichy a večer se vrací s plnými. A to, že ptáci vylétají, je považováno za příčinu, která vede k obživě, tzn. že jen líně nečekají na obživu.