عن أبي هريرة -رضي الله عنه- قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «خَيْرُ صفوف الرِّجال أوَّلُها, وشرُّها آخرُها, وخَيْرُ صفوف النِّساء آخِرُها, وشَرُّها أولها». [صحيح.] - [رواه مسلم.] المزيــد ...
Abu Hurayrah (may Allah be pleased with him) reported that the Messenger (may Allah's peace and blessings be upon him) said: "The best rows for men are the first, and the worst are the last, and the best rows for women are the last and the worst are the first." [Sahih/Authentic] - [Muslim]
The best and more rewardable rows for men are the first, given their closeness to the Imām and distance from women. And the less in reward and merit are the last, as worshipers are distant from the recitation and the Imām, and it is an indication of the worshiper's lack of interest in great reward. Conversely, the best and more rewardable rows for women are the last, as this is more concealing for them, given their distance from men; and the less in reward and merit for them are the first rows, given their closeness to temptations. This applies if women pray along with men in one place. If they pray along, however, or in a separate place from men, then the ruling applying to their rows is the same that applies to men's rows; in other words, the best are the first and the worst are the last.
Project of Prophetic Hadith Encyclopedia and Its Translations:
An integrated project to choose the Prophetic Hadiths in the Islamic content, explain them in a simplified and adequate way, translate them in a high quality based on accurate procedures into famous languages, then publish them through all available means..
Providing a developed, authentic, free, international reference for the Prophetic hadith translations..
Providing an electronic memory of Hadith translations for translators..
Providing translations in all available means..
Variety of Translations.
Stages of Development:
Writing the encyclopedia in Arabic.
Translating the encyclopedia into languages.
Publishing the encyclopedia online.
Continuous development of the encyclopedia and its translations.