عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا أَنَّهُ سَمِعَ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، يَقُولُ عَامَ الفَتْحِ وَهُوَ بِمَكَّةَ:
«إِنَّ اللَّهَ وَرَسُولَهُ حَرَّمَ بَيْعَ الخَمْرِ، وَالمَيْتَةِ وَالخِنْزِيرِ وَالأَصْنَامِ»، فَقِيلَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَرَأَيْتَ شُحُومَ المَيْتَةِ، فَإِنَّهَا يُطْلَى بِهَا السُّفُنُ، وَيُدْهَنُ بِهَا الجُلُودُ، وَيَسْتَصْبِحُ بِهَا النَّاسُ؟ فَقَالَ: «لاَ، هُوَ حَرَامٌ»، ثُمَّ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عِنْدَ ذَلِكَ: «قَاتَلَ اللَّهُ اليَهُودَ إِنَّ اللَّهَ لَمَّا حَرَّمَ شُحُومَهَا جَمَلُوهُ، ثُمَّ بَاعُوهُ، فَأَكَلُوا ثَمَنَهُ».
[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح البخاري: 2236]
المزيــد ...
Džábir Ibn ‘Abdulláh (ať je s ním Bůh spokojen) vyprávěl, že slyšel Posla Božího (ať mu Bůh žehná a dá mír) říci v den dobytí, když byl Mekce:
„Věru, že Bůh a Jeho Posel zakázali prodej vína, zdechlin, prasete a soch (model).” A někdo řekl: „Posle Boží, co tuk zdechlin, mažou se jím lodě, potírají kůže a lidé jím svítí?" A on řekl: „Ne, je zakázaný.” A přitom pak Posel Boží (ať mu Bůh žehná a dá mír) řekl: „Ať Bůh zahubí židy, věru, že když jim Bůh zakázal jejich tuk, nechali ho roztéct, pak ho prodali a jeho cenu projedli.”
[Správný(Sahíh)] - [Je na něm shoda.(Al-Buchárí a Muslim)] - [Sahíh Al-Buchárí - 2236]
Džábir Ibn ‘Abdulláh (ať je s ním Bůh spokojen) slyšel Proroka (ať mu Bůh žehná a dá mír) říci v den dobytí, když byl Mekce: Věru, že Bůh a Jeho Posel zakázali prodej vína, zdechlin, prasete a soch (model). A někdo řekl: Posle Boží, je nám dovoleno prodávat tuk zdechlin? Protože se jím mažou lodě, potírají kůže a lidé jím svítí v lampách? A on řekl: Ne, je zakázáno ho prodávat. A přitom pak Prorok (ať mu Bůh žehná a dá mír) řekl: Ať Bůh zahubí židy a prokleje je, věru, že když jim Bůh zakázal tuk ze zvířat, nechali ho roztéct, pak ho prodali a jeho cenu projedli.