Podkategorije

Lista hadisa

"Kada neko od vas zavoli svoga brata, neka mu to kaže."
عربي Engleski Urdu
"Allah se smilovao čovjeku koji je velikodušan kada kupuje, kada prodaje i kada svoj dug traži."
عربي Engleski Urdu
:
عربي Engleski Urdu
"Uzvišeni Allah je propisao obzir (dobročinstvo) i lijep postupak prema svemu.* Pa i kad ubijate, ubijajte na lijep način, a kad koljete, koljite na lijep način. Neka svaki od vas naoštri nož i neka sa životinjom koju će klati obzirno postupa."
عربي Engleski Urdu
neki čovjek rekao Allahovom Poslaniku, sallallahu 'alejhi ve sellem: "Oporuči mi!" Poslanik mu reče: "@Ne ljuti se!*" Ovaj čovjek je još nekoliko puta ponovio isto pitanje, a poslanik mu je svaki put isto odgovarao: 'Ne ljuti se'.
عربي Engleski Urdu
"Zaista su pravedni kod Allaha na minberima od svjetlosti; pored desne ruke Milostivog, a obje su Njegove ruke desnice*. To su oni koji su pravedni u svojim presudama, prema svojim obiteljima i onome što im je dato u namjesništvo (na upravu)."
عربي Engleski Urdu
"Ko bude uskraćen od blagosti uskraćen je od svakog dobra."
عربي Engleski Urdu
"Nemoj potcjenjivati nijedno dobro djelo, pa makar da vedrog lica sretneš svoga brata."
عربي Engleski Urdu
"Nije jak onaj koji pobjeđuje ljude svojom snagom, već je jak onaj koji kontroliše sebe u ljutnji."
عربي Engleski Urdu
"Neki je čovjek došao Allahovom Poslaniku, sallallahu 'alejhi ve sellem, te mu kazao: 'Moja jahalica je nastradala, pa daj mi drugu!' Poslanik mu reče: 'Nemam da ti dadnem.' Tada se javio drugi čovjek rekavši: 'Allahov Poslaniče, ja ću ga uputiti na nekoga ko će mu dati jahalicu.' Allahov Poslanik tada kaza: '@Ko poziva u dobro imat će nagradu onih koji ga čine.*'"
عربي Engleski Urdu
"Ko vjeruje u Allaha i Sudnji dan neka govori što je dobro, ili neka šuti.* Ko vjeruje u Allaha i Sudnji dan neka počasti komšiju. Ko vjeruje u Allaha i Sudnji dan neka počasti gosta."
عربي Engleski Urdu
"Onaj ko nema milosti prema ljudima, Allah neće imati milosti ni prema njemu."
عربي Engleski Urdu
:
عربي Engleski Urdu
da je Allahov Poslanik, sallallahu 'alejhi ve sellem, čuo jednog čovjeka koji je savjetovao svoga brata po pitanju stida pa mu je Poslanik rekao: "@Stid je, uistinu, dio vjerovanja.*"
عربي Engleski Urdu
"Budite iskreni, zaista, iskrenost vodi ka dobročinstvu, i zaista, dobročinstvo vodi ka Džennetu.* Čovjek će neprestano govoriti istinu i držati se iskrenosti sve dok ne bude upisan kod Allaha da je iskren. Čuvajte se laži, zaista, laž vodi u griješenje, i zaista, griješenje vodi u Džehennem. Čovjek će neprestano lagati i držati se laži sve dok ne bude upisan kod Allaha kao lažljivac."
عربي Engleski Urdu
"Ko zaštiti čast svog brata muslimana, Allah će mu na Sudnjem danu zaštititi lice od Džehennema."
عربي Engleski Urdu
'Allah voli bogobojaznog, neovisnog i nenametljivog roba.'"
عربي Engleski Urdu
„Vjernici sa najpotpunijim vjerovanjem su oni koji imaju najljepše ponašanje, a najbolji od vas su oni koji se najbolje ophode prema svojim ženama."
عربي Engleski Urdu
„Blagost se ne nađe ni u čemu, a da to ne uljepša, niti se ne ukloni ni iz čega, a da se to neće izopačiti."
عربي Engleski Urdu
„Vjernik sa lijepim ponašanjem dostiže stepene onoga ko stalno posti i klanja."
عربي Engleski Urdu
„Allahov Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, nije bio razvratan niti bestidan, govorio je: '@Najbolji od vas su oni koji imaju najljepše karakterne osobine.'"
عربي Engleski Urdu
„Olakšavajte, a ne otežavajte; obveseljujte, a nemojte rastjerivati!"
عربي Engleski Urdu
.
عربي Engleski Urdu
"Čovjek neće sakriti mahane nekoga drugog na dunjaluku, a da Allah neće njegove sakriti na Kijametskom danu."
عربي Engleski Urdu
"Allah je milost podijelio na stotinu dijelova. Kod Sebe je zadržao devedeset devet, a samo jedan dio spustio je na Zemlju. Od tog dijela dolazi i međusobna samilost među stvorenjima, tako da i životinja pazi gdje će stati nogom, iz bojazni da ne zgazi svoje mladunče."
عربي Engleski Urdu
Boj se Allaha gdje god da si, i poslije svakog lošeg djela učini dobro djelo koje će obrisati loše, i prema ljudima se lijepo ophodi.
عربي Engleski Urdu
"Upitao sam Vjerovjesnika, sallallahu alejhi ve sellem, o dobročinstvu i grijehu, pa mi je rekao: @'Dobročinstvo je lijep karakter, a grijeh je ono što uzrokuje nemir u prsima i ne želiš da to ljudi saznaju.'"
عربي Engleski Urdu
:
عربي Engleski Urdu
"Niko od vas neće biti pravi vjernik sve dok ne bude želio svome bratu ono što želi samome sebi."
عربي Engleski Urdu
Ko se opredijeli za nekog vođu (imama) i dadne mu prisjegu (na vjernost) neka mu koliko god može bude pokoran, a ako se javi (u to vrijeme) neki drugi (imam) i počne se sporiti s njim (oko vlasti), ubijte onog drugog.“
عربي Engleski Urdu
"Ništa teže na vagi na Sudnjem danu neće biti od lijepog ahlaka, a Allah doista prezire razvratnika i prostaka."
عربي Engleski Urdu
"Koji je čovjek najbolji, Allahov Poslaniče?"
عربي Engleski Urdu
“Ja garantiram kuću u predgrađu Dženneta onome koji se kloni rasprave iako je u pravu.
عربي Engleski Urdu
"Allahov je Poslanik, upitan o onome šta najviše uvodi ljude u Džennet, pa odgovori: 'Bogobojaznost i lijep moral (ponašanje).' Potom je upitan što najviše uvodi ljude u Džehennem, pa je rekao: 'Usta i spolni organ.'"
عربي Engleski Urdu
"Musliman je onaj od čijih ruku i jezika su mirni drugi muslimani, a muhadžir je onaj koji napusti sve ono što je Allah zabranio."
عربي Engleski Urdu
"Vjernik ne vrijeđa, niti proklinje, nije vulgaran i prost.“
عربي Engleski Urdu
Zaista, u veličanje Allaha Uzvišenog spada i poštovanje muslimana sijedih vlasi, hafiza koji ne pretjeruje glede Kur'ana, a i ne zanemaruje ga, kao i poštovanje pravedna namjesnika.
عربي Engleski Urdu
"Ko vjeruje u Allaha i Sudnji dan neka lijepo ugosti svog gosta i neka mu da njegovu poputninu." Upitali su: "Allahov Poslaniče, šta je to poputnina?", a on je odgovorio: "Poputnina je da ga ugosti dan i noć, gostoprimstvo je tri dana, a sve preko toga je sadaka."
عربي Engleski Urdu
"Čovjek je sa onim koga voli."
عربي Engleski Urdu
"Blagajnik (rizničar) musliman i pouzdan, koji izvršava što mu se naredi i u punoj mjeri isplaćuje onome kome mu je naređeno, dragovoljno (bez srdžbe), i sam je jedan od dobrotvora (davalaca sadake)."
عربي Engleski Urdu
Ko se suzdrži u ljutnji, a u mogućnosti je da je ispolji, Allah će ga pozvati pred svim stvorenjima na Sudnjem danu da izabere od džennetskih hurija koju želi.
عربي Engleski Urdu
"Ko bude iskušan ćerkama, pa bude dobar prema njima i lijepo ih odgoji, one će mu biti štit od vatre na Sudnjem danu."
عربي Engleski Urdu
"Doista će Allah Uzvišeni na Sudnjem danu kazati: 'Gdje su oni koji su se voljeli u ime Mene i Moje Uzvišenosti?' Danas ću ih staviti u Svoj hlad, kada drugog hlada osim Moga nema."
عربي Engleski Urdu
"Zauzimajte se, jer ćete za to biti nagrađeni, a Allah će presuditi ono što On voli, jezikom Svoga Poslanika."
عربي Engleski Urdu
"Allahov Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, kazao je: 'Najbolji drug kod Allaha Uzvišenog jest onaj koji je najbolji prema svome drugu, a najbolji komšija kod Allaha Uzvišenog jest onaj koji je najbolji prema svome komšiji."
عربي Engleski Urdu
Gdje je onaj što se toliko zaklinjaše Allahom, da neće učiniti dobročinstvo?'
عربي Engleski Urdu
"Nije bogatstvo u mnoštvu imetka, nego je bogatstvo u bogatstvu duše."
عربي Engleski Urdu
“Nije lažac onaj koji nastoji izmiriti ljude, pa prenese dobro ili kaže dobro (lijepu riječ) od sebe, u cilju njihova izmirenja.”
عربي Engleski Urdu
"Vjernika zmija ne ujeda dva puta iz iste rupe."
عربي Engleski Urdu
"Išao sam sa Allahovim Poslanikom, sallallahu alejhi ve sellem, i na njemu je bio nedžranski ogrtač, grubih obruba, pa ga je pristigao jedan beduin (seljak) i grubo ga povuče za odjeću..."
عربي Engleski Urdu
“Ne govori: ‘Alejkes-selamu.’, to je pozdrav za mrtve, nego reci: 'Es-selamu alejke/Neka je na tebe mir.'“
عربي Engleski Urdu
Allahovo zadovoljstvo je u zadovoljstvu roditelja, a Allahova srdžba je u srdžbi roditelja.
عربي Engleski Urdu
„Ko ostavi (raskošnu) odjeću iz pobožnosti prema Allahu, a u mogućnosti je da je nosi, Allah će ga na Sudnjem danu pozvati ispred svih da odabere kojom imanskom odjećom želi da ga nagizda.“
عربي Engleski Urdu
Ko nije milostiv, neće ni prema njemu biti milosti!
عربي Engleski Urdu
Vjernik je vjerniku ogledalo.
عربي Engleski Urdu
"Uzvišeni Allah objavio mi je da vi jedan prema drugom budete ponizni i da niko nikoga ne ugnjetava i da se ni jedan ne uzdiže nad drugim."
عربي Engleski Urdu
“Nećete moći pridobiti ljude svojim imecima, pa ih pridobijajte vedrim licima i lijepim ponašanjem.”
عربي Engleski Urdu
„Zar ne čujete, zar ne čujete? Skroman izgled je od imana, skroman izgled je od imana.”
عربي Engleski Urdu
"Zaista je Allah blag i On voli blagost (ljubaznost) u svim stvarima." (Muttefekun alejh) "Zaista je Allah blag i On voli blagost (ljubaznost), i daje na osnovu blagosti (na dunjaluku lijep spomen i ostvarivanje želja, a na ahiretu lijepu nagradu) ono što ne daje na temelju grubosti niti bilo čega drugog."
عربي Engleski Urdu
"Zaista ti imaš dvije osobine koje Allah voli: blagost i smirenost."
عربي Engleski Urdu
Muhadžiri i ensarije, među vašom braćom ima onih koji nemaju nimalo imetka, niti je njihovo pleme uz njih, pa neka neko od vas uzme sebi dvojicu ili trojicu...
عربي Engleski Urdu
"Obiđite bolesnog, nahranite gladnog, oslobodite zarobljenog!"
عربي Engleski Urdu
Allahovom Poslaniku, sallallahu 'alejhi ve selleme, dali su sina jedne njegove kćeri kad je bio na samrti, pa su mu krenule suze. Sa’d mu reče: "Šta je to, o Allahov Poslaniče?!", a on odgovori: "Ovo je milost koju je Allah ulio u srca Svojih robova, a Allah ukazuje Svoju milost samo onima koji su milostivi."
عربي Engleski Urdu
„Kojem muslimanu umre troje djece (pa se strpi) - neće ga pržiti vatra osim toliko koliko treba da se ispuni zakletva.”
عربي Engleski Urdu
“Kad čovjeku njegov sluga donese hranu, neka mu da zalogaj-dva, ako mu već neće dopustiti da sjedne i jede s njime. Neka tako postupi zato što mu je sluga pripremio hranu.”
عربي Engleski Urdu
"Neki čovjek je kupio od drugog zemlju, pa je onaj što je kupio u toj zemlji našao ćup u kome se nalazilo zlato, te je rekao čovjeku od koga je kupio zemlju..."
عربي Engleski Urdu
„A potom, Allaha mi, ja nekom dam (ispomoć), a nekog izostavim. Onaj koga izostavim, draži mi je od onoga kome sam udijelio."
عربي Engleski Urdu
"Došao je jedan čovjek Vjerovjesniku, sallallahu alejhi ve sellem, i požalio mu se: 'Ja sam gladan!' Vjerovjesnik, sallallahu alejhi ve sellem, posla nekog da upita jednu od njegovih žena za hranu, a ona reče..."
عربي Engleski Urdu
"Oklijevanje onoga ko je u mogućnosti (da vrati dug) je nepravda, a ako neko prenese obavezu na onoga ko je u mogućnosti neka to prihvati."
عربي Engleski Urdu
Ti si čovjek u kom ima džahilijeta! Oni su vaša braća, vaš imetak koji je Allah učinio vašim vlasništvom. Pa u koga bude brat u njegovom vlasništvu, neka ga hrani onim što i on jede, neka ga oblači od onoga što on oblači. Nemojte im naređivati ono što ne mogu, a ako im naredite, pomozite im!'"
عربي Engleski Urdu
"...spomenuo jednog čovjeka od lzraelićana koji je zatražio od nekog Izraelićanina da mu pozajmi 1000 zlatnika."
عربي Engleski Urdu
Znaj, Ebu Mes'ude, da Allah ima veću moć nad tobom, nego ti nad ovim slugom.' Rekao sam: 'Nikada više neću udariti slugu.'
عربي Engleski Urdu
"Nemojte jedan drugom zavidni biti! Nemojte se mrziti i jedan drugom leđa okretati! Nemojte se jedan s drugim u prodaji lažno nadmetati i budite, o Allahovi robovi, prava braća! * Musliman je brat muslimanu, neće mu nepravdu učiniti, neće ga na cjedilu ostaviti i neće ga poniziti. Bogobojaznost je ovdje", tada je rekao Allahov Poslanik pokazujući na svoja prsa i to ponovio tri puta. „Dosta je čovjeku zla da ponizi svoga brata muslimana. Jedan musliman je haram drugom muslimanu: i njegov život i njegov imetak i njegova čast."
عربي Engleski Urdu
"Zaista su mi od vas najdraži i sjedit će najbliže meni na Sudnjem danu oni koji su najljepše ćudi *. A zaista su mi najmrži od vas i bit će najudaljeniji od mene na Sudnjem danu: sersarun (pretjerano brbljivi); mutešeddikun (napuhani u govoru) i mutefejhikun (arogantni u govoru)." Ashabi rekoše: “Allahov Poslaniče, znamo ko su sersarun i mutešeddikun, ali ko su mutefejhikun?” On im reče: “To su uobraženjaci koji sebe uzdižu nad ostalim.”
عربي Engleski Urdu