عن أبي جرَيٍّ جابر بن سُلَيْمٍ رضي الله عنه قال: رأيت رجلاً يصْدُرُ الناس عن رأيه، لا يقول شيئاً إلا صدروا عنه، قلت: من هذا؟ قالوا: رسول الله صلى الله عليه وسلم . قلت: عليك السلام يا رسول الله - مرتين - قال: «لا تقل: عليك السلام، عليك السلام تحية الموتى، قل: السلام عليك» قال: قلت: أنت رسول الله؟ قال: «أنا رسول الله الذي إذا أصابك ضُرٌّ فدعوته كشفه عنك، وإذا أصابك عام سَنَةٍ فدعوته أنْبَتَهَا لك، وإذا كنت بأرض قَفْرٍ أو فَلَاةٍ فَضَلَّتْ راحلتك، فدعوته ردها عليك» قال: قلت: اعْهَدْ إِليَّ. قال: «لا تَسُبَنَّ أحداً» قال: فما سَبَبْتُ بعده حُرًّا، ولا عبداً، ولا بعيراً، ولا شاة، «ولا تحْقِرَنَّ من المعروف شيئاً، وأن تكلم أخاك وأنت مُنْبَسِط إليه وجهك، إنَّ ذلك من المعروفِ، وارفعْ إزارك إلى نصف الساق، فإِنْ أبيت فإلى الكعبين، وإياك وإسبال الإزار، فإنها من المَخِيلَةِ. وإِنَّ اللهَ لا يحب المَخِيلَةَ؛ وإِنِ امرُؤٌ شتمك وعَيَّرَكَ بما يعلم فيك فلا تُعَيِّرْهُ بما تعلم فيه، فإِنَّما وبال ذلك عليه».
[صحيح] - [رواه الترمذي وأبو داود وأحمد]
المزيــد ...

Ebu Džurejj Džabir b. Sulejm, radijallahu 'anhu, veli: „Vidio sam čovjeka čije mišljenje ljudi uvažavahu. Sve što kaže, ljudi prihvate. Upitao sam: 'Ko je ovaj?' Rekoše: 'To je Allahov Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem.' Dva puta rekoh: 'Alejkes-selamu ja Resulallahi/Na tebe mir, o Allahov Poslaniče.' On će na to: 'Ne govori: ‘Alejkes-selamu.’, to je pozdrav za mrtve, nego reci: 'Es-selamu alejke/Neka je na tebe mir.' Upitah: 'Jesi li ti Allahov poslanik?' On reče: 'Jesam, ja sam Allahov poslanik. Ako Ga zamoliš kad te spopadne kakva nezgoda, On je otkloni od tebe; ako je godina sušna, a Ti ga zamoliš, On će je učiniti rodnom; ako u pustinji izgubiš devu, pa Ga zamoliš, On će ti je vratiti.' Rekoh: 'Posavjetuj me!' On reče: 'Nikada nikoga nemoj vrijeđati!' On kaže: 'Nakon toga više nikada nikoga nisam vrijeđao (nipodaštavao), ni slobodnog čovjeka, ni roba, ni devu, ni ovcu.' Poslanik reče: 'Ne omalovažavaj nijedno dobro. Kada razgovaraš sa svojim bratom, budi vedrog lica – to je dobro. Podigni svoju odjeću do polovine potkoljenice. Ako to ne želiš, onda ga spusti do članaka. Nipošto ne spuštaj odjeću ispod toga, jer je to oholost, a Allah ne voli oholost. Ako te neko vrijeđa iznoseći mahane koje zna o tebi, ti ne iznosi mahane koje znaš o njemu, jer će se sve to, i grdnja, vratiti njemu.'“
Vjerodostojan - Hadis bilježi Tirmizi

Objašnjenje

Džabir b. Sulejm, radijallahu 'anhu, veli: „Vidio sam čovjeka čije mišljenje ljudi uvažavaše. Sve što kaže, ljudi prihvate. Upitao sam: 'Ko je ovaj?' Rekoše: 'To je Allahov Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem.' Dva puta rekoh: 'Alejkes-selamu ja Resulallahi/Na tebe mir, o Allahov Poslaniče.' On će na to: 'Ne govori: 'Alejkes-selamu.', to je pozdrav za mrtve, nego reci: 'Es-selamu alejke/Neka je na tebe mir.' Upitah: 'Jesi li ti Allahov poslanik?' On reče: 'Jesam, ja sam Allahov poslanik. Mene je poslao Onaj Koji ako Ga zamoliš kad te spopadne kakva nezgoda, On je otkloni od tebe; ako je godina sušna, a Ti ga zamoliš, On će je učiniti rodnom; ako u pustinji izgubiš devu, pa Ga zamoliš, On će ti je vratiti.' Rekoh: 'Posavjetuj me!' On reče : 'Nikada nikoga nemoj grditi!' On kaže: 'Nakon toga više nikada nikoga nisam izgrdio, ni slobodnog ni roba, ni devu, ni ovcu.' 'Ne ostavljaj nijedno dobro djelo misleći da je malo, i nemoj potcijeniti vrijednost toga da budeš vedrog lica kada razgovaraš sa svojim bratom muslimanom. Podigni svoju odjeću do polovine potkoljenice. Ako to ne želiš, onda je spusti do članaka, jer nema grijeha da odjeća bude između polovine potkoljenice i članaka. Nipošto ne spuštaj odjeću ispod toga, jer to spada u oholost i samoljublje, a Uzvišeni to ne voli. Ako te neko naruži iznoseći mahane i tvoja ružna djela, ti ne iznosi mahane koje znaš o njemu, kobne posljedice toga će se svakako na njega vratiti na Sudnjem danu, a možda dio kazne dobije već na dunjaluku.”

Prijevod: Engleski Francuski Španski Turski Urdu Indonežanski Ruski Bengalski Kineski Perzijski Tagalog Indijanski Vijetnamski Sinhala Ujgurski Kurdski Hausa Tamilijanski
Prikaz prijevoda