التصنيفات الفرعية

قائمة الأحاديث

1. „Не питајте ме у вези с оним што вам не говорим! Народе који су били пре вас упропастило је њихово прекомерно запиткивање и разилажење с веровесницима.* Оно што вам забраним - тога се клоните, а оно што вам наредим - то чините колико можете.“
عربي الإنجليزية الأوردية
2. „Ко буде ускраћен од благости, ускраћен је од сваког добра.“
عربي الإنجليزية الأوردية
3. „Будите искрени, заиста, искреност води ка доброчинству, и заиста, доброчинство води ка Џеннету.* Човек ће непрестано говорити истину и држати се искрености све док не буде уписан код Аллаха да је искрен. Чувајте се лажи, заиста, лаж води у грешење, и заиста, грешење води у Џехеннем. Човек ће непрестано лагати и држати се лажи све док не буде уписан код Аллаха као лажљивац." - 2 ملاحظة
عربي الإنجليزية الأوردية
4. :
عربي الإنجليزية الأوردية
5. ''Упитан је Аллахов Посланик, нека је Аллахов благослов и мир на њега, о човеку који се бори ради храбрости или због пристрасности или показивања, шта је од тога на Божијем путу? Аллахов Посланик, нека је Аллахов благослов и мир на њега, је рекао: @"Онај ко се бори да Божија реч буде горња, он је на Божијем путу.“
عربي الإنجليزية الأوردية
6. "Не облачите свилу и брокат, не пијте из златног и сребреног посуђа и не једите из њихових посуда; То је за њих на овом свету, а вама на будућем.“
عربي الإنجليزية الأوردية
7. једном приликом Посланик је затекао своје асхабе у халки и упитао их: ‘Шта вас је окупило?’, на што су рекли: ‘Окупили смо се да спомињемо Аллаха, да Му захваљујемо што нас је упутио у ислам и што нам га је дао као благодат!’ ‘Тако вам Аллаха, зар се ни због чега другог нисте окупили?’, упитао је он. ‘Аллаха нам, само због тога смо се окупили!’, одговорили су они, а он је рекао: @‘Нисам вас заклео због сумње у вас, него зато што ми је дошао (анђео) Габријел (Џибрил) и рекао да се Аллах поноси вама пред анђелима.’“
عربي الإنجليزية الأوردية
8. "Поравнајте ваше сафове (редове), јер заиста је поравнавање сафова део целовитости и потпуности намаза.“ - 2 ملاحظة
عربي الإنجليزية الأوردية
9. .
عربي الإنجليزية الأوردية
10. .
عربي الإنجليزية الأوردية
11. "Нека нико од вас не држи свој полни орган десном руком док мокри, нека се након обављене физиолошке потребе не чисти десном руком и нека не дува у посуду.“
عربي الإنجليزية الأوردية
12. се преноси да је Аллахов Посланик, нека је Аллахов благослов и мир на њега, дизао руке спрам својих рамена када би отпочињао намаз* и када би изговарао текбир за прегибање на руку', а такође би спрам рамена дизао руке када би дигао своју главу с руку'а и изговарао би "Семи'аллаху ли мен хамидех, раббена ве лекел-хамд", док то није чинио приликом обављања сеџде.
عربي الإنجليزية الأوردية
13. "Аллахов Посланик, нека је Аллахов благослов и мир на њега, ћутао би мало између изговореног текбира и учења Фатихе. Касније сам га упитао: ‘Аллахов Посланиче, жртвовао бих за тебе свога оца и мајку - шта говориш при ћутњи између изговореног текбира и учења (Фатихе)?’ ‘Говорим: اللهُمَّ بَاعِدْ بَيْنِي وَبَيْنَ خَطَايَايَ كَمَا بَاعَدْتَ بَيْنَ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ*، اللهُمَّ نَقِّنِي مِنْ خَطَايَايَ كَمَا يُنَقَّى الثَّوْبُ الْأَبْيَضُ مِنَ الدَّنَسِ، اللهُمَّ اغْسِلْنِي مِنْ خَطَايَايَ بِالثَّلْجِ وَالْمَاءِ وَالْبَرَدِ @ ‘Аллаху, удаљи грешке од мене далеко као што си удаљио исток од запада!* Аллаху мој, очисти ме од погрешки као што се бела хаљина чисти од прљавштине! Аллаху мој, сапери моје погрешке водом, снегом и градом!’“
عربي الإنجليزية الأوردية
14. .
عربي الإنجليزية الأوردية
15. "Пример доброг друга и лошег друга је као пример продавца мириса и онога који дува у ковачки мех*; продавац мириса или ће ти га поклонити, или ћеш га од њега купити, или ћеш барем од њега осетити леп мирис, а онај који дува у ковачки мех или ће ти спалити одећу, или ћеш од њега осетити ружан мирис.“ - 2 ملاحظة
عربي الإنجليزية الأوردية
16. "Пожурите са чињењем добрих дела пре појаве смутњи које ће бити попут најмрачнијих ноћних тмина!* Човек ће осванути као верник, а омркнути као неверник. Исто тако, омркнуће као верник, а освануће као неверник. Продаваће веру за ситни овосветски интерес.“ - 4 ملاحظة
عربي الإنجليزية الأوردية
17. да када би Веровесник, нека је Аллахов благослов и мир на њега, клањао, растављао би руке од тела да би му се указивала белина испод пазуха.
عربي الإنجليزية الأوردية
18. "Најбољи динар је онај којим човек нахрани своју децу (породицу), и динар којим храни свога коња припремајући га на Аллаховом путу, те динар који човек потроши на своје пријатеље на Аллаховом путу.“* Ебу Килабе рече: "Прво је споменуо породицу (децу“, затим је Ебу Килабе рекао: "Ко то има већу награду од човека који издржава своју малу децу, чувајући их од онога што није дозвољено или којима Узвишени Аллах преко њега даје корист и чини их неовисним.“
عربي الإنجليزية الأوردية
19. . - 2 ملاحظة
عربي الإنجليزية الأوردية
20. Начин купања након полног односа међу супружницима (ар: џенабета)
عربي الإنجليزية الأوردية
21. Аллахов Посланик, нека је Аллахов благослов и мир на њега, када би кихнуо, стављао би руку или одећу на своја уста и стишао би глас.
عربي الإنجليزية الأوردية
22. "Ви ћете, уистину, следити путеве оних који су били пре вас, педаљ по педаљ*, тако да кад би они ушли у гуштерову рупу, и ви бисте у њу ушли.“ Присутни упиташе: "Аллахов Посланиче, јесу ли то jевреји и кршћани?“ "А ко ће други бити“, одговорио је.
عربي الإنجليزية الأوردية
23. .
عربي الإنجليزية الأوردية
24. "Сутра ћу предати заставу човеку преко којег ће Аллах дати победу под његовим вођством. Он воли Аллаха и Његовог Посланика и њега воли Аллах и Његов Посланик. Свет је ту ноћ провео причајући о томе коме ли ће је дати. Када су осванули, отишли су Аллаховом Посланику и свако од њих је желео да њему буде дата. Тада је Посланик упитао: "Где је Алија б. Еби Талиб?“ "Боле га очи“, неко рече. Кренули су по њега па су га довели. Посланик, нека је Аллахов благослов и мир на њега, му је пљуцнуо у очи и проучио му дову. Оздравио је као да га ништа није ни болело. Потом му је дао заставу, а Алија рече: "Хоћу ли се борити против њих док не буду попут нас?“ Он рече: "Полако иди док не дођеш у њихово место, потом их позови у ислам и обавести их какве обавезе имају према Узвишеном Аллаху@, јер, тако ми Аллаха, да будеш узрок да Аллах упути једног човека боље ти је од црвених камила.“ - 4 ملاحظة
عربي الإنجليزية الأوردية
25. ‘Заиста, када људи виде насилника и не спрече га у његовим делима, све их чека скора казна од Аллаха.’
عربي الإنجليزية الأوردية
26. "Зар не бисте желели да вас упутим на дело ради којег Аллах брише грехе и подиже ступњеве?“* Они рекоше: "Свакако, Аллахов Посланиче.“ Он рече: "Употпуњавање абдеста у тешким условима, мноштво корака према џамијама и ишчекивање једног намаза након другог. То вам је истинско стражарење на Аллаховом путу.“ - 6 ملاحظة
عربي الإنجليزية الأوردية
27. ‘Хоћете ли да вас обавестим о вашим најбољим делима која су најодабранија код вашег Владара, која вас уздижу на највише степене*, која су вам боља од удељивања злата и сребра, и која су боља од сукоба с непријатељем у коjeм бисте их ви убијали а и они вас?’ ‘Свакако!’, одговорише они. Он рече: ‘Зикруллах - спомињање Узвишеног Аллаха.’“
عربي الإنجليزية الأوردية
28. „Дошао је Аллаховом Посланику, нека је Аллахов благослов и мир на њега, неки човек из Неџда, рашчупане косе. Чули смо му глас, али нисмо разумели шта каже док се није приближио Аллаховом Посланику. Питао је о Исламу, а Аллахов Посланик рече: 'То је пет намаза у току дана и ноћи!' На то му човек рече: 'Имам ли каквих других обавеза, осим тога?' Он му одговори: 'Не, осим добровољно!' Затим му је Аллахов Посланик рекао: 'И пост месеца рамазана', а човек му рече: 'Јесам ли још шта дужан осим поста?' А он му рече: 'Не, осим добровољно.' Затим му је Аллахов Посланик споменуо зекат, а човек упита: 'Имам ли обавеза осим њега?' Он му одговори: 'Не, осим да делиш добровољно!' Потом се човек окрену, говорећи: 'Тако ми Аллаха, нити ћу на ово шта додати нити одузети!', на шта Аллахов Посланик рече: @'Спасио се, уколико је истину рекао!“
عربي الإنجليزية الأوردية
29. "Најбољи дан у којем је Сунце изашло, јесте петак*; тога дана створен је Адам, тога дана уведен је у Џеннет (Рај), тога дана изведен је из њега, и Судњи дан наступиће у петак.“
عربي الإنجليزية الأوردية
30. . : :
عربي الإنجليزية الأوردية
31. „Посланик, нека је Аллахов благослов и мир на њега, ходао је сокацима Меке, па је прошао поред брда званог Џумдан, те рекао: 'Идите, ово је Џумдан. @Претекоше муферридуни.'* ‘Ко су муферридуни’, упиташе га, а он рече: ‘То су мушкарци и жене који много Узвишеног Аллаха спомињу.’“
عربي الإنجليزية الأوردية
32. .
عربي الإنجليزية الأوردية
33. . - 2 ملاحظة
عربي الإنجليزية الأوردية
34. „Муслиман, када буде упитан у гробу, сведочиће да нема истинског бога осим Аллаха и да је Мухаммед Аллахов Посланик,* а на то упућују речи Узвишеног: ‘Аллах ће вернике постојаном речју учврстити и на овоме и на ономе свету.’“ (Абрахам, 27.)
عربي الإنجليزية الأوردية
35. „Узвишени Аллах пружа Своју руку ноћу како би се покајао онај ко је грешио дању, а пружа Своју руку дању како би се покајао онај ко чине грехе ноћу, и тако све док не изађе Сунце са запада.“ - 2 ملاحظة
عربي الإنجليزية الأوردية
36. „Сваког дана човек је дужан поделити садаку*, за сваки зглоб свога тела: да праведно пресудиш између двојице је садака, помоћи човеку да узјаше јахалицу, односно помоћи му да на њу натовари терет је садака, лепа реч је садака, сваки корак према џамији убраја се у садаку, и уклањање с пута онога што смета пролазницима јесте садака.“
عربي الإنجليزية الأوردية
37. „Нико од вас неће бити прави верник све док не буде желео своме брату оно што жели самоме себи.“ - 2 ملاحظة
عربي الإنجليزية الأوردية
38. „Ко петком узме гусул (обредно купање) и потом крене у џамију у првом јутарњем сату, рачуна му се награда као да је жртвовао камилу*; ко крене у другом сату као да је жртвовао краву; ко крене у трећем сату као да је жртвовао рогата овна; ко крене у четвртом сату као да је жртвовао кокошку; а ко крене у петом сату, рачуна му се као да је жртвовао јаје. Када имам изађе (на минбер), и анђели приступе и слушају хутбу (проповед).“
عربي الإنجليزية الأوردية
39. :
عربي الإنجليزية الأوردية
40. „Ко год прописно и лепо узме абдест, затим оде на џума намаз и пажљиво саслуша хутбу, опроштени су му греси између две џуме (за седмицу дана) и још плус три дана*, али ко само обични каменчић без потребе дотакне (за време хутбе), обезвредио је џуманску награду.“
عربي الإنجليزية الأوردية
41. . - 2 ملاحظة
عربي الإنجليزية الأوردية
42. 'О људи! Ширите селам, делите храну сиротињи, помажите и пазите родбину и Аллаху се молите кад свет спава – па ћете ући у Рај сигурни и спашени.'“
عربي الإنجليزية الأوردية
43. . .
عربي الإنجليزية الأوردية
44. ‘О омладино, ко је од вас у стању да се ожени нека то уради; а ко то није у стању нека пости, јер му је пост заштита.’"
عربي الإنجليزية الأوردية
45. да је Фатима, Аллах био задовољан њоме, дошла код Посланика, нека је Аллахов благослов и мир на њега, жалећи се на бол у рукама од окретања млина (тадашња алатка за млевење жита која проузрокује жуљеве на рукама). Чула је да му је дошао роб, и није му желела отворено казати шта жели. Рекла је то Аиши. Када је Посланик дошао Аиша га је обавестила о томе. Каже (Алија): „Дошао је код нас, а већ смо били легли. Почели смо устајати, а он је рекао: ‘Останите на своме месту!' Сео је између мене и ње, тако да сам осетио хладноћу његових стопала на своме стомаку и рекао: ‘@Хоћете ли да вас упутим на нешто што је вредније и боље од онога што сте тражили? Када легнете, или када одете у постељу, реците 33 пута 'субханаллах', 33 пута 'елхамдулиллах' и 34 пута 'Аллаху екбер' то вам је боље од слуге.“
عربي الإنجليزية الأوردية
46. „Аллахов Посланик, нека је Аллахов благослов и мир на њега, био је најдрежљивији човек, а посебно у месецу рамазану, када му је долазио Габријел*. Долазио му је сваке рамазанске ноћи и с њим заједно учио Кур'ан. Аллахов Посланик, нека је Аллахов благослов и мир на њега, био је у чињењу добра дарежљивији од посланог ветра.“
عربي الإنجليزية الأوردية
47. : : :
عربي الإنجليزية الأوردية
48. „Знате ли ви ко је банкрот?*“ Асхаби одговорише: „Банкрот је код нас онај који нема ни новца ни робе.“ Аллахов Посланик рече: „Банкрот у мом уммету је онај ко дође на Судњи дан с намазом, постом и зекатом, али је увредио оног, потворио овог, закинуо оног, пролио крв (ранио) овог, ударио оног, па ће се сваком од њих дати део његових добрих дела, а ако му нестане добрих дела пре него што се свима одужи, онда ће се узети од њихових лоших дела и пребацити на њега, па ће се онда стровалити у ватру.“ - 2 ملاحظة
عربي الإنجليزية الأوردية
49. „Са сваким од вас ће Узвишени Аллах разговарати на Судњем дану; између Аллаха и њега неће бити преводиоца.* Затим ће (тај с којим Аллах буде разговарао) погледати десно и видеће своја добра дела; онда ће погледати лево па ће видети своја лоша дела; затим ће погледати и видеће ватру, па се чувајте ватре макар и удељивањем пола хурме.“
عربي الإنجليزية الأوردية
50. „Ко пренесе од мене говор за који мисли да је измишљен на мене, онда је он један од лажљиваца.“ - 4 ملاحظة
عربي الإنجليزية الأوردية
51. :
عربي الإنجليزية الأوردية
52. : : . :
عربي الإنجليزية الأوردية
53. Посланик, нека је Аллахов благослов и мир на њега, купао једним са'ом до пет муддова воде, а узимао је абдест једним муддом.
عربي الإنجليزية الأوردية
54. 'Који год муслиман прописно узме абдест, а потом сконцентрисано клања два реката, Рај ће му бити обавезан.’* Затим сам узвикнуо: ‘Како ли је ово дивно!’ Наједном, неко иза мене каза: ‘Оно што овом претходи је још дивније!’ Погледао сам назад кад оно Омер који ће у наставку: ‘Видео сам те да си дошао малопре. Посланик је рекао: ‘Ко год од вас прописно узме абдест, а затим каже: ‘Сведочим да нема истинског бога мимо Аллаха и да је Мухаммед Његов роб и Посланик’, биће му отворено свих осам рајских врата. Моћи ће ући кроз било која од њих.’“ - 2 ملاحظة
عربي الإنجليزية الأوردية
55. „Анђели не улазе у кућу у којој се налази пас или слика.“
عربي الإنجليزية الأوردية
56. „Не куните се кумирима нити својим очевима.“
عربي الإنجليزية الأوردية
57. „Немојте вређати моје асхабе! Да неко од вас удели злата тежине брда Ухуд, не би достигао вредност прегршти хране коју они уделе, па ни вредност пола прегршти.“
عربي الإنجليزية الأوردية
58. „Најбољи сафф (ред) за мушкарце јест први, а најгори је задњи, а најбољи сафф за жене јест задњи, а најгори је први.“
عربي الإنجليزية الأوردية
59. .
عربي الإنجليزية الأوردية
60. „Узвишени Аллах опростио је мојим следбеницима оно што у себи помисле, само не ако то ураде или изговоре.“
عربي الإنجليزية الأوردية
61. Посланик, нека је Аллахов благослов и мир на њега, рекао је некој Енсаријки (Ибн Аббас јој је споменуо име, али сам га заборавио): "Шта те је спречило да обавиш хаџџ с нама? Рекла је: ‘Имали смо само две деве за наводњавање.’ На једној је хаџџ обавио отац њеног детета и њен син, а другу је оставио за заливање. Посланик тада рече @: ‘Када наступи рамазан, обави умру, јер умра у рамазану је као хаџџ.’“ - 2 ملاحظة
عربي الإنجليزية الأوردية
62. :
عربي الإنجليزية الأوردية
63. "Био сам са Послаником, нека је Аллахов благослов и мир на њега, па је отишао до сметлишта, те је стојећи извршио малу физиолошку потребу.* Ја сам се удаљио, а он ми рече: 'Дођи.‘ Дођао сам до његових пета, а он се абдестио и притом потрао по мествама.“
عربي الإنجليزية الأوردية