+ -

عن عائشة رضي الله عنها مرفوعاً: «اللهم من وَلِيَ من أمر أمتي شيئاً، فشَقَّ عليهم؛ فاشْقُقْ عليه».
[صحيح] - [رواه مسلم]
المزيــد ...

Айша (да будет доволен ею Аллах) передала, что Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «О Аллах, будь суров с тем, кто получит хоть какую-то власть над членами моей общины и проявит суровость к ним!»
[Достоверный] - [передал Муслим]

Разъяснение

В этом хадисе содержится угроза в адрес тех, кто, получив хоть какую-либо власть над мусульманами, будь её много или мало, станет доставлять тяготы мусульманам. И благодаря мольбе Посланника Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) Всевышний Аллах непременно воздаст таким людям за деяния тем, что равнозначно роду их деяний.

Перевод: Английский Урду Испанский Индонезийский Уйгурский Бенгальский Французский Турецкий Боснийский Сингальский Индийский Китайский Персидский вьетнамский тагальского Курдский Хауса португальский Малаялам Телуджу Суахили Тамильский Бирманский Тайский Немецкий Японский Пуштунский Ассамский Албанский السويدية الأمهرية الهولندية الغوجاراتية Kyrgyz النيبالية Yoruba الليتوانية الدرية الصربية الصومالية الطاجيكية Kinyarwanda الرومانية المجرية التشيكية Malagasy Итальянский Oromo Canadiană Azeri الأوزبكية الأوكرانية
Показать переводы

Полезные выводы из хадиса

  1. В хадисе содержится суровая угроза правителям и наместникам, которые причиняют беспокойство и тяготы людям.
  2. Тот, кто распоряжается чем-то из дел мусульман, обязан быть мягким к ним по мере возможностей.
  3. Воздаяние соответствует деянию.
Дополнительно