+ -

عن أبي ذر رضي الله عنه قال: قال لي النبي صلى الله عليه وسلم:
«لَا تَحْقِرَنَّ مِنَ الْمَعْرُوفِ شَيْئًا، وَلَوْ أَنْ تَلْقَى أَخَاكَ بِوَجْهٍ طَلْقٍ».

[صحيح] - [رواه مسلم] - [صحيح مسلم: 2626]
المزيــد ...

Ебу Зерр, Аллах био задовољан њим, преноси да му је Аллахов Посланик, нека је Аллахов благослов и мир на њега, казао:
„Немој потцењивати ниједно добро дело, па макар да ведрог лица сретнеш свога брата.”

[صحيح] - [رواه مسلم] - [صحيح مسلم - 2626]

الشرح

Аллахов Посланик, нека је Аллахов благослов и мир на њега, нас у овом хадису подстиче на чињење добрих дела, те да их не потцењујемо макар нам изгледала незнатна као што је срести брата муслимана ведрог лица. Муслиман се треба трудити и по питању тог доброг дела, јер оно чини брата муслимана радосним.

الترجمة: الإنجليزية الأوردية Spanish الإندونيسية الأيغورية البنغالية الفرنسية التركية الروسية البوسنية السنهالية الهندية الصينية الفارسية الفيتنامية تجالوج Kurdish Hausa Portuguese Malayalam Telgu Swahili Tamil Burmese Thai German Japanese بشتو Assamese Albanian السويدية الأمهرية الهولندية الغوجاراتية Kyrgyz النيبالية Yoruba الليتوانية الدرية الصومالية Kinyarwanda الرومانية المجرية التشيكية Malagasy Italian Oromo Kannada Azeri الأوزبكية الأوكرانية
عرض الترجمات

من فوائد الحديث

  1. Вредност међубратске љубави, осмеха и ведрог лица приликом сусрета.
  2. Овај шеријат је савршен и свеобухватан. Он подстиче на све што ће допринети просперитету и јединству муслимана.
  3. Подстицај на чињење добрих дела па макар била и мала.
  4. Похвално је унети радост у срце муслимана, јер то доводи до међубратске присности.