+ -

عن أبي هريرة رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:
«حُجِبَتِ النَّارُ بِالشَّهَوَاتِ، وَحُجِبَتِ الْجَنَّةُ بِالْمَكَارِهِ».

[صحيح] - [رواه البخاري] - [صحيح البخاري: 6487]
المزيــد ...

Abu Huraira (tebūnie Allahas juo patenkintas) pranešė, kad Pasiuntinys (ramybė ir Allaho palaimajam) tarė:
„Pragarą supa geismai, o rojų - negandos.“

[Sachych] - [Perdavė Al-Bukhari] - [Sachych Al-Bukhari - 6487]

Paaiškinimas

Pranašas nurodo, kad pragarą supa trokštami dalykai - nuodėmių padarymas arba pareigų neatlikimas. Taigi, kas laikosi savo troškimų, nusipelno pragaro. Ir kad rojus yra apsuptas negeidžiamų dalykų, tokių kaip atkaklumas ir kantrybė laikantis Allaho įsakymų ir vengiant draudimų. Taigi, kas ryžtasi ir stengiasi tai daryti, nusipelno rojaus.

Vertimas: Anglų kalba Urdu kalba Ispanų k. Indoneziečių kalba Uigūrų kalba Bengalų kalba Prancūzų kalba Turkų kalba Rusų kalba Bosnių kalba Sinhalų kalba Indų kalba Kinų kalba Persų kalba Vietnamiečių kalba Tagalogų kalba Kurdų k. Hausų k. Portugalų k. Malajalių k. Telugų k. Suahilių k. Tamilų k. Birmiečių k. Tajų k. Vokiečių k. Japonų k. Puštūnų kalba Asamiečių k. Albanų k. Švedų kalba Amharų kalba Olandų kalba Gudžaratų kalba Kirgizų kalba Nepalų kalba Jorubų kalba Dari kalba Serbų kalba Somalių kalba Tadžikų kalba Bantų kalba Rumunų kalba Vengrų kalba Čekų kalba Malagasių kalba Italų k. Oromų kalba Kanadų kalba Azerbaidžaniečių kalba Uzbekų kalba Ukrainiečių kalba
Žiūrėti vertimus

Iš hadiso privalumų

  1. Viena iš pasidavimo tuštiems troškimams priežasčių yra ta, kad šėtonas puošia neteisingus ir negražius dalykus, todėl žmogaus akyse jie atrodo geri ir jis linksta į juos.
  2. Įsako laikytis atokiau nuo draudžiamų troškimų, nes jie veda į pragarą, ir kantriai ištverti negandas, nes tai veda į rojų.
  3. Tai atkreipia dėmesį į kruopštumo ir kovos su savimi nuopelnus atliekant garbinimo veiksmus ir ištveriant su tuo susijusias negandas ir sunkumus.