عن أبي هريرة رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: «حُجِبت النار بالشهوات، وحُجبت الجنة بالمَكَاره»متفق عليه وهذا لفظ البخاري. وفي رواية لهما: «حُفَّت» بدل «حُجِبت».
[صحيح] - [متفق عليه]
المزيــد ...

Segundo Abu Huraira - Que Allah esteja satisfeito com ele - relata que o mensageiro de Allah - Que a paz e bençãos de Allah estejam sobre ele - disse: << O Inferno está rodeado de desejos pecaminosos e o Paraíso está rodeado de coisas indesejáveis. >>. Bukhari e Muslim. Estas são palavras de Bukhari. E em outra narração: "cercada" invés de "rodeada"
Autêntico - Acordado

Explanação

O significado do hadith é que o caminho que leva ao Paraíso está cheio de coisas que o ser humano detesta; porque a essência do espírito é inclinar-se para o relaxamento. E assim o Inferno, ninguém entra exceto em caso de violação cometendo coisas ilícitas e em caso de afastar-se das obediências. Aquele que violar a barreira chega para o que está encoberto, então viola a barreira do Paraíso através da invasão às coisas detestáveis e viola a barreira do Inferno por cometer obscenidades. Quanto as coisas detestáveis entram nela o esforço nas adorações, a perseverança com ela, paciência com suas dificuldades, reprimindo a raiva, perdão, serenidade, caridade, ter bondade com o malfeitor, a paciência diante dos prazeres e algo similar. A alma pode detestar a perseverança sobre a oração; por causa do que existe de esforço e interrompe aquilo que a alma deseja dentre assuntos mundanos, é capaz de detestar o jihad, é capaz de detestar a caridade através dos bens materiais; porque a alma é fascinada em gostar da riqueza, e outras adorações além destas. Quando a pessoa quebra seus prazeres e contraria o que a alma deseja, seguindo as ordens e abstendo-se das proibições, isso é um motivo de entrar no Paraíso e estar longe do Inferno. E os prazeres em que o Inferno está rodeado é claro que são prazeres ilícitos como bebidas alcoolicas, o adultério, o olhar para o estranho, a calúnia, o uso de diversões, e outros similares. Os prazeres permitidos não entram nisso mas detesta-se empenhar-se demais neles por temor em puxar para as coisas proibidas ou tornar o coração duro ou ocupar ao ponto de abandonar as obediências ou leva-lo a se importar para conquistar o mundo.

Tradução: Inglês Francês Espanhola Turco Urdu Indonésia Bosnia Russa Bangali Chinesa Persa Tagalo indiano Vietnamita Cingalês Uigur Curdo Hauçá Malayalam Telugu Suaíli tâmil Birmanês Tailandês Alemão japonês Pushto Assamês Albanês السويدية الأمهرية
Ver as traduções

Das notas do Hadith

  1. O motivo pelo qual se incorre em pecados é o embelezamento da maldade e pecado por parte do satanás, até que a pessoa passa a ver como bonito e assim inclina-se para a mesma.
  2. A alma pode detestar algo apesar dos muitas vantagens. Allah - o Altíssimo - diz: {Está-vos prescrita a luta (pela causa de Allah), embora o repudieis. É possível que repudieis algo que seja um bem para vós e, quiçá, gosteis de algo que vos seja prejudicial; todavia, Allah sabe e vós não sabeis.}
  3. É importante esforçar-se para abandonar as paixões da alma e afastar de seus desejos e sua familiaridade.
  4. O paraíso e o inferno existem e foram criados.