عن أبي هريرة رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: «حُجِبت النار بالشهوات، وحُجبت الجنة بالمَكَاره»متفق عليه وهذا لفظ البخاري. وفي رواية لهما: «حُفَّت» بدل «حُجِبت».
[صحيح] - [متفق عليه]
المزيــد ...

Abû Hurayrah (qu’Allah l’agrée) relate que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « L’Enfer a été couvert [et caché] par les plaisirs, et le Paradis a été couvert [et caché] par les désagréments. » Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim. Et dans une version de Muslim : « … a été entouré… » : Au lieu de : « a été couvert et pavé. »
Authentique. - Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim.

L'explication

Le chemin qui mène au Paradis est pavé de choses que l’être humain répugne et qui lui déplaisent. En effet, la nature de l’être humain fait qu’il tend vers le repos. Ainsi, celui qui aura défait le voile qui s’interpose entre lui et l’Enfer en commettant des actes interdits et en s’éloignant des actes d’obéissance finira par y entrer. En fait, quiconque fait tomber le voile qui s’interpose devant lui parvient à ce qui est caché derrière. Le voile du Paradis consiste à aller de l’avant et à braver les désagréments. Quant au voile de l’Enfer, celui-ci consiste à succomber aux plaisirs mondains. Les désagréments englobent le fait de s’efforcer dans les pratiques cultuelles, d’être assidu à bien les accomplir, de se montrer patient face aux difficultés qu'elles comportent, de contenir sa colère, de pardonner, d’être indulgent, d’être charitable, de se montrer bienfaisant envers la personne malfaisante et de patienter et résister face aux plaisirs illicites. Il se peut donc que l’âme répugne à être assidue à la prière, car cela demande de fournir des efforts et de se détacher de certaines passions terrestres. Il se peut qu’elle déteste le combat ( « al-Jihâd » ) ou encore l’aumône car, par nature, l’âme est attachée à l’amour de l’argent [et aux biens matériels]. Il en est de même pour les autres actes d’obéissance. Lorsque la personne brise ses envies et va à l’encontre de ses mauvais penchants, en exécutant les ordres et en s’écartant des interdits, alors la voilà la véritable cause qui la fera entrer au Paradis et l’éloignera de l’Enfer. Quant aux plaisirs qui entourent et pavent l’Enfer, le plus probable est qu’il s’agisse des plaisirs illicites, comme boire de l’alcool, forniquer, regarder une femme étrangère, diffamer et médire, utiliser des instruments de musique, et tout ce qui y ressemble. Quant aux plaisirs licites, ceux-ci ne sont pas concernés par ce qui précède. Toutefois, il est déconseillé d’en abuser de peur que cela conduise l’individu vers des plaisirs interdits, que son cœur se durcisse, qu’il soit détourné des actes d’obéissance ou que cela l’occupe à courir après ce bas-monde.

La traduction: L'anglais L'espagnol. Le turc L'urdu L'indonésien Le bosniaque Le russe Le bengali Le chinois Le persan Tagalog Indien Vietnamese Cinghalais Ouïghour kurde Haoussa Portugais Malayalam Télougou Swahili Tamoul Birman Thaïlandais Allemand Japonais pachtou Assamais Albanais السويدية الأمهرية الهولندية الغوجاراتية الدرية
Présentation des traductions