+ -

عن أبي هريرة رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:
«حُجِبَتِ النَّارُ بِالشَّهَوَاتِ، وَحُجِبَتِ الْجَنَّةُ بِالْمَكَارِهِ».

[صحيح] - [رواه البخاري]
المزيــد ...

Abu Huraira (tebūnie Allahas juo patenkintas) pranešė, kad Pasiuntinys (ramybė ir Allaho palaimajam) tarė:
„Pragarą supa geismai, o rojų - negandos.“

Sachych - Bendru sutarimu

Paaiškinimas

Pranašas nurodo, kad pragarą supa trokštami dalykai - nuodėmių padarymas arba pareigų neatlikimas. Taigi, kas laikosi savo troškimų, nusipelno pragaro. Ir kad rojus yra apsuptas negeidžiamų dalykų, tokių kaip atkaklumas ir kantrybė laikantis Allaho įsakymų ir vengiant draudimų. Taigi, kas ryžtasi ir stengiasi tai daryti, nusipelno rojaus.

Vertimas: Anglų kalba Urdu kalba Ispanų kalba Indoneziečių kalba Uigūrų kalba Bengalų kalba Prancūzų kalba Turkų kalba Rusų kalba Bosnių kalba Sinhalų kalba Indų kalba Kinų kalba Persų kalba Vietnamiečių kalba Tagalogų kalba Kurdų kalba Hausų kalba Portugalų kalba Malajalių kalba Telugų kalba Suahilių kalba Tamilų kalba Birmiečių kalba Tajų kalba Vokiečių kalba Japonų kalba Puštūnų kalba Asamų kalba Albanų kalba Švedų kalba Amharų kalba Olandų kalba Gudžaratų kalba Kirgizų kalba Nepalų kalba Jorubų kalba Dari kalba Somalių kalba Tadžikų kalba Bantų kalba
Žiūrėti vertimus

Iš hadiso privalumų

  1. Viena iš pasidavimo tuštiems troškimams priežasčių yra ta, kad šėtonas puošia neteisingus ir negražius dalykus, todėl žmogaus akyse jie atrodo geri ir jis linksta į juos.
  2. Įsako laikytis atokiau nuo draudžiamų troškimų, nes jie veda į pragarą, ir kantriai ištverti negandas, nes tai veda į rojų.
  3. Tai atkreipia dėmesį į kruopštumo ir kovos su savimi nuopelnus atliekant garbinimo veiksmus ir ištveriant su tuo susijusias negandas ir sunkumus.