+ -

عن جندب رضي الله عنه قال:
سَمِعْتُ النَّبِيَّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَبْلَ أَنْ يَمُوتَ بِخَمْسٍ وَهُوَ يَقُولُ «إِنِّي أَبْرَأُ إِلَى اللهِ أَنْ يَكُونَ لِي مِنْكُمْ خَلِيلٌ فَإِنَّ اللهَ تَعَالَى قَدِ اتَّخَذَنِي خَلِيلًا كَمَا اتَّخَذَ إِبْرَاهِيمَ خَلِيلًا، وَلَوْ كُنْتُ مُتَّخِذًا مِنْ أُمَّتِي خَلِيلًا لَاتَّخَذْتُ أَبَا بَكْرٍ خَلِيلًا! أَلَا وَإِنَّ مَنْ كَانَ قَبْلَكُمْ كَانُوا يَتَّخِذُونَ قُبُورَ أَنْبِيَائِهِمْ وَصَالِحِيهِمْ مَسَاجِدَ، أَلَا فَلَا تَتَّخِذُوا الْقُبُورَ مَسَاجِدَ! إِنِّي أَنْهَاكُمْ عَنْ ذَلِكَ».

[صحيح] - [رواه مسلم] - [صحيح مسلم: 532]
المزيــد ...

Jundub, que ALLAH esteja satisfeito com ele, narrou:
Escutei o Profeta, que a paz e bênçãos de ALLAH estejam sobre ele, cinco dias antes de falecer, a dizer: “Eu dirijo-me a ALLAH para (testemunhar) que não tenho dentre vós um Khalíl (amigo intimo), pois ALLAH me tomou como Khalíl, bem como tomou a Abrão, portanto se eu tomasse alguém dentre a minha nação como Khalíl escolheria Abu Bakr. Na verdade os povos que vos antecederam tornavam as campas dos Profetas como locais de culto, portanto não tornem as campas como local de culto, pois eu vos proíbo."

[Autêntico] - [Relatado por Musslim] - [Sahíh Muslim - 532]

Explanação

O Profeta, que a paz e bênçãos de ALLAH estejam sobre ele, informou sobre sua posição perante ALLAH, o Altíssimo, e que havia alcançado os mais altos níveis de amor, assim como Ibrahim, que a paz esteja com ele, havia alcançado, por isso rejeitou a existência de um Khalil que não seja ALLAH. Isso porque seu coração está cheio de amor a ALLAH, glorificação a Ele e conhecimento de ALLAH, o Altíssimo, daí que não há espaço para ninguém além de ALLAH. Se ele tivesse um Khalil, dentre as criaturas, seria Abu Bakr Al-Siddiq, que ALLAH esteja satisfeito com ele. Então ele advertiu contra exceder o limite permitido no amor, como os judeus e cristãos fizeram nos túmulos de seus Profetas e pessoas virtuosas, até que os transformaram em deuses politeístas para serem adorados em vez de ALLAH, e construíram Mesquitas e templos sobre seus túmulos, e ele (o Profeta), que a paz e bênçãos de ALLAH estejam sobre ele, proibiu sua nação de fazer o mesmo que eles fizeram.

Tradução: Inglês Urdu Espanhola Indonésia Uigur Bangali Francês Turco Russa Bosnia Cingalês indiano Chinesa Persa Vietnamita Tagalo Curdo Hauçá Malayalam Telugu Suaíli tâmil Birmanês Tailandês Alemão japonês Pushto Assamês Albanês Sueco Tradução amárico tradução holandesa Gujarati Quirguistão Nepalês Iorubá Tradução de lituano Dari Sérvio Tadjique Tradução de Kinyarwanda Tradução Romana Húngaro Tcheco الموري Malgaxe Italiano Tradução Oromo Canadense الولوف البلغارية Azeri الأكانية Uzbequistão Ucraniano الجورجية اللينجالا المقدونية
Ver as traduções

Das notas do Hadith

  1. A virtude de Abu Bakr Al-Siddiq, que ALLAH esteja satisfeito com ele, e que ele é o melhor dos companheiros e o mais digno das pessoas para suceder ao Mensageiro de ALLAH, que a paz e bênçãos de ALLAH estejam sobre ele, após sua morte .
  2. Construir Mesquitas sobre túmulos é uma das más práticas das nações anteriores.
  3. A proibição da usar sepulturas como locais de adoração e orar nelas ou em direcção a elas, e construir Mesquitas ou cúpulas sobre elas, por precaução para não cair no politeísmo por causa disso.
  4. Advertência contra o exagero nas pessoas virtuosas, pois leva ao politeísmo.
  5. O perigo contra o qual o Profeta, que a paz e bênçãos de ALLAH estejam sobre ele, alertou, como ele enfatizou cinco noites antes de sua morte.