عن عائشة أم المؤمنين وعبد الله بن عباس رضي الله عنهما قالا:
لَمَّا نَزَلَ بِرَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ طَفِقَ يَطْرَحُ خَمِيصَةً لَهُ عَلَى وَجْهِهِ، فَإِذَا اغْتَمَّ بِهَا كَشَفَهَا عَنْ وَجْهِهِ، فَقَالَ وَهُوَ كَذَلِكَ: «لَعْنَةُ اللَّهِ عَلَى اليَهُودِ وَالنَّصَارَى، اتَّخَذُوا قُبُورَ أَنْبِيَائِهِمْ مَسَاجِدَ» يُحَذِّرُ مَا صَنَعُوا.
[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح البخاري: 435]
المزيــد ...
Aisha e Abdullah Ibn Abbass, que ALLAH esteja satisfeito com eles, disseram:
Quando a doença do Mensageiro de ALLAH, que a paz e bênçãos de ALLAH, estejam sobre ele, se agravou, ele cobriu o seu rosto com um lençol de lã, mas quando sentiu falta de ar, ele a removeu do rosto e disse: “É assim! Que a maldição de ALLAH esteja sobre os judeus e cristãos, porque eles tomaram os túmulos de seus profetas como locais de adoração”. Alertando os muçulmanos para não imitá-los, fazendo o que eles faziam.
[Autêntico] - [Acordado] - [Sahíh Al-Bukhári - 435]
Aisha e Ibn Abbas, que ALLAH esteja satisfeito com eles, informaram-nos que quando o Profeta, que a paz bênçãos de ALLAH estejam sobre ele, estava na agonia da morte, ele colocava um pedaço de pano em seu rosto, e quando ficasse difícil para ele respirar devido a agonia da morte, ele o removia do rosto e, naquele estado severo, disse: Que ALLAH amaldiçoe os judeus e os cristãos, e os retirou da Sua misericórdia. Isso porque eles construíram mesquitas sobre os túmulos de seus profetas, e se não fosse pela seriedade do assunto, ele não o teria mencionado nesse estado. Portanto, o Profeta, que a paz e bênçãos de ALLAH estejam sobre ele, proibiu sua nação de praticar atos semelhantes a esses. Porque é um ato de judeus e cristãos, e porque é um meio que leva a atribuição de parceiros a ALLAH, Todo-Poderoso e Majestoso.