عن عائشة -رضي الله عنها-، قالت: لما نُزِلَ برسول الله -صلى الله عليه وسلم-، طَفِقَ يَطْرَحُ خَمِيصَةً له على وجهه، فإذا اغْتَمَّ بها كشفها فقال -وهو كذلك-: "لَعْنَةُ الله على اليهود والنصارى، اتخذوا قبور أنبيائهم مساجد -يُحَذِّرُ ما صنعوا". ولولا ذلك أُبْرِزَ قَبْرُهُ، غير أنه خَشِيَ أن يُتَّخَذَ مسجدا.
[صحيح.] - [متفق عليه.]

الترجمة الإنجليزية `A'ishah, may Allah be pleased with her, reported: “As the Messenger of Allah, may Allah’s peace and blessings be upon him, was about to breathe his last, he kept drawing his sheet upon his face, and when he felt uneasy, he would uncover his face and say in that very state: ‘May the curse of Allah be upon the Jews and the Christians, for they took the graves of their prophets as places of worship - He wanted to warn against what they did.' If it were not for that, his grave would be made prominent; yet, he feared it might be taken as a place of worship.”
الترجمة الفرنسية ʽÂ'ishâh (qu'Allah l'agrée) relate : " Alors que le messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) était sur le point de mourir, il se recouvrait le visage avec une étoffe et quand elle l'étouffait, il l'enlevait et disait - et il en est certes ainsi- : " Que la malédiction d'Allah soit sur les juifs et les chrétiens, car ils prenaient les tombes de leurs prophètes comme lieu de prière !" Il mettait ainsi en garde contre leur agissement, et sans cela, sa tombe aurait été laissée en évidence, mais on craignit qu'on en fasse un lieu de prière ".
الترجمة الأسبانية Narró Aisha -Allah esté complacido con ella-: "Cuando el Mensajero de Allah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- estaba en su lecho de muerte, se tapaba la cara con una prenda de vestir y si la fiebre bajaba se descubría la cara y decía: "La maldición de Allah sea con los judíos y los cristianos, tomaron las tumbas de sus profetas como mezquitas, así pues sean precavidos con lo que han hecho".Y si no fuera por eso, habrían elevado su tumba. No obstante, el temió que lo hicieran (y por eso les advirtió).
الترجمة الأوردية عائشہ رضی اللہ عنہا سے روایت ہے وہ بیان کرتی ہیں کہ جب رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم پر (وفات کے لمحے) طاری ہوئے تو آپ اپنی ایک چادر اپنے چہرے پر ڈالتے تھے اور جب جی گھبراتا تو اسے چہرے سے ہٹا لیتے تھے، آپ اسی حالت میں تھے کہ آپ نے فرمایا: ’’یہود ونصاری پر اللہ کی لعنت ہو، انہوں نے اپنے نبیوں کی قبروں کو مساجد بنالیا۔‘‘ [راوی کہتے ہیں کہ] آپ ﷺ اپنی امت کو یہود و نصاریٰ کے عمل سے آگاہ کر رہے تھے۔ اور اگر یہ ڈر نہ ہوتا تو آپ صلی اللہ علیہ وسلم کی قبر بھی کھلی رہنے دی جاتی۔ لیکن یہ ڈر تھا کہ کہیں اسے مسجد (سجدہ گاہ) نہ بنا لیا جائے۔
الترجمة الإندونيسية Dari Aisyah -raḍiyallāhu 'anhā-, ia berkata, Ketika ajal datang kepada Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-, beliau mulai meletakkan kain wol di wajah beliau, ketika susah bernafas maka beliau membukanya, ketika dalam keadaan demikian beliau bersabda, “Laknat Allah kepada orang-orang Yahudi dan Nasrani, mereka menjadikan kuburan para Nabi mereka sebagai masjid.” Beliau memperingatkan apa yang telah mereka lakukan, dan seandainya bukan karena hal tersebut, maka kuburan beliau akan ditinggikan, akan tetapi beliau khawatir bila kuburannya akan dijadikan sebagai masjid."

تخبرنا عائشة -رضي الله عنها- أنه حينما حضرت النبي -صلى الله عليه وسلم- الوفاة قال وهو في سكرات الموت: "لعن الله اليهود والنصارى"؛ وذلك لأنهم بنوا على قبور أنبيائهم مساجد. ثم استنتجت عائشة -رضي الله عنها- أنه يريد بذلك تحذير أمته من أن تقع فيما وقعت فيه اليهود والنصارى فتبني على قبره مسجدا، ثم بينت أن الذي منع الصحابة من دفنه خارج غرفته هو خوفهم من أن يتخذ قبره مسجدًا.

الترجمة الإنجليزية In this Hadith, `A'ishah, may Allah be pleased with her, informs us that the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, said while in the throes of death: “May the curse of Allah be upon the Jews and the Christians.” This is because they built places of worship over the graves of their prophets. From the Prophet’s statement, `A'ishah, may Allah be pleased with her, concluded that he wished to warn his Ummah against falling into the same error, building a mosque over his grave. Then, she clarified that the Companions, may Allah be pleased with them, did not bury the Prophet, may Allah’s peace and blessings be upon him, outside his room for fear that his grave might be taken as a place of worship.
الترجمة الفرنسية ʽÂ'ishâh (qu'Allah l'agrée) nous raconte que peu avant sa mort, le prophète (sur lui la paix et le salut) dit, alors qu'il était à l'agonie : " Que la malédiction d'Allah soit sur les juifs et les chrétiens ", car ils construisaient des lieux de prière sur les tombes de leurs prophètes. ʽÂ'ishâh (qu'Allah l'agrée) en déduisit qu'il voulait mettre en garde sa communauté d'agir comme les juifs et les chrétiens en construisant un lieu de prière sur sa tombe. Elle expliqua également que c'est parce qu'ils redoutaient qu'elle soit prise pour un lieu de prière, que les compagnons renoncèrent à l'enterrer à l'extérieur de sa chambre.
الترجمة الأسبانية Aisha -Allah esté complacido con ella- nos informa que cuando el Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- estaba en su lecho de muerte, dijo estando a punto de morir: "La maldición de Allah sea con los judíos y los cristianos".Y esto porque construyeron mezquitas encima de las tumbas de sus profetas. De esto Aisha -Allah esté complacido con ella- dedujo que quería prevenir que su nación cayera en lo que habían caído los judíos y los cristianos y construyeran una mezquita encima de su tumba. Y esto explica que lo que hizo que sus compañeros no le enterraran fuera de su habitación (en la que murió) fue el miedo que tenían a que su tumba se convirtiera en mezquita.
الترجمة الأوردية عائشہ رضی اللہ عنہا بتلا رہی ہیں کہ جب رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کی وفات کا وقت آیا تو آپ نے نزع کی حالت میں فرمایا: ’’یہود ونصاری پر اللہ کی لعنت ہو۔‘‘ اور یہ اس لئے کہ انہوں نے اپنے نبیوں کی قبروں پر مسجدیں بنالیں۔ عائشہ رضی اللہ عنہا نے اس سے نتیجہ اخذ کیا کہ آپ صلی اللہ علیہ و سلم کی مراد اس سے اپنی امت کو یہود ونصاری کے عمل سے آگاہ کرنا تها تاکہ یہ امت اس میں نہ واقع ہو جس میں یہود ونصاری مبتلا تھے اور انہیں کی طرح آپ صلی اللہ علیہ و سلم کی قبر پر مسجد نہ بنائیں، پھر عائشہ رضی اللہ عنہا نے واضح کیاکہ آپ صلی اللہ علیہ و سلم کو آپ کے کمرے سے باہر دفن کرنے سے جس چیز نے صحابہ کو روکا وہ اسی بات کا خوف تھا کہ کہیں آپ صلی اللہ علیہ و سلم کی قبر کو عبادت گاہ نہ بنالیا جائے۔
الترجمة الإندونيسية Aisyah -raḍiyallāhu 'anhā- memberitahukan bahwa ketika ajal datang kepada Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-, dalam keadaan menghadapi sakaratul maut, beliau bersabda, “Laknat Allah kepada orang-orang Yahudi dan Nasrani.” Hal ini karena mereka membangun masjid di atas kuburan para Nabi mereka. Lalu Aisyah -raḍiyallāhu 'anhā- mengambil kesimpulan bahwa dengan sabdanya itu, beliau hendak memperingatkan umatnya agar tidak terjerumus ke dalam apa yang telah diperbuat oleh kaum Yahudi dan Nasrani, sehingga mereka pun ikut membangun masjid di atas kuburan beliau. Kemudian Aisyah -raḍiyallāhu 'anhā- menjelaskan bahwa yang mencegah para sahabat untuk menguburkan beliau di luar kamarnya adalah karena mereka khawatir kuburan beliau akan dijadikannya sebagai masjid.
الكلمة المعنى
- لما نزل بضم النون وكسر الزاي أي: نزل به ملك الموت.
- طفق بكسر الفاء وفتحها أي: جعل.
- خميصة كساءٌ له أعلام أي: خطوط.
- اغتم بها غمّته فاحتبس نفسُه عن الخروج.
- كشفها أزالها عن وجهه الشريف.
- فقال وهو كذلك أي: في هذه الحالة الحرجة يقاسي شدة النزع.
- يحذّر ما صنعوا أي: لعنهم تحذيرا لأمته أن تصنع ما صنعوا.
- ولولا ذلك لولا تحذير النبي -صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ- مما صنعوا ولعنُه من فعَله.
- لأُبرز قبرُه لدُفن خارج بيته.
- خَشي يُروى بفتح الخاء بالبناء للفاعل فيكون المعنى: أنّ الرسول -صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ- هو الذي أمرهم بعدم إبراز قبره. ويُروى بضم الخاء بالبناء للمفعول فيكون المعنى: أن الصحابة هم الذين خشوا ذلك فلم يُبرزوا قبره.
1: المنع من اتخاذ قبور الأنبياء والصالحين مساجد يُصلى فيها لله، لأن ذلك وسيلة إلى الشرك.
2: شدة اهتمام الرسول -صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ- واعتنائه بالتوحيد وخوفِه أن يعظّم قبره، لأن ذلك يفضي إلى الشرك.
3: جواز لعن اليهود والنصارى ومن فعل مثل فعلهم من البناء على القبور واتخاذها مساجد.
4: بيان الحكمة من دفن النبي -صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ- في بيته، وأن ذلك لمنع الافتتان به.
5: أن النبي -صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ- بشرٌ يَجري عليه ما يجري على البشر من الموت وشدة النزع.
6: حرص النبي -صلى الله عليه وسلم- على أمته.
7: جواز لعن الكفار على سبيل العموم.
8: تحريم البناء على القبور عمومًا.
9: الرد على الذين يجيزون البناء على قبور العلماء تمييزا لهم عن غيرهم.
10: أن البناء على القبور من سنن اليهود والنصارى.
11: بيان فقه عائشة -رضي الله عنها-.

صحيح البخاري, ترقيم محمد فؤاد عبد الباقي, دار طوق النجاة, الطبعة: الأولى، 1422هـ . صحيح مسلم, ترقيم محمد فؤاد عبد الباقي, دار إحياء التراث العربي, بيروت. الملخص في شرح كتاب التوحيد للشيخ صالح الفوزان, دار العاصمة, الطبعة الأولى 1422هـ. الجديد في شرح كتاب التوحيد لمحمد بن عبد العزيز السليمان القرعاوي, ت: محمد بن أحمد سيد , مكتبة السوادي، الطبعة: الخامسة، 1424هـ.