عن أبي هريرة -رضي الله عنه- قال: قلت: يارسول الله، "من أسعد الناس بشفاعتك؟ قال: من قال لا إله إلا الله خالصا من قلبه".
[صحيح.] - [رواه البخاري.]

الترجمة الإنجليزية Abu Hurayrah, may Allah be pleased with him, asked the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him: “Who will be the happiest of people to receive your intercession?” He said: “The one who says 'there is no deity worthy of worship but Allah' sincerely from his heart.”
الترجمة الفرنسية Abû Hurayrah (qu'Allah l'agrée) demanda au prophète (paix et salut sur lui) : "Qui est le plus digne de ton intercession ? Il répondit : "celui qui dit: "il n'est de divinité qu'Allah", sincèrement et du fond du cœur".
الترجمة الأسبانية De Abu Huraira, que Al-lah esté complacido con él, transmitido del Mensajero de Al-lah: “¿Quién será el más merecedor de tu intercesión? Dijo: ‘Quien diga sinceramente de corazón ‘no hay dios excepto Al-lah’ (La ilaha il-la Al-lah)’”.
الترجمة الأوردية ابو ھریرۃ رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ (میں نے رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم سے عرض کیا) آپ کی شفاعت کی سعادت سب سے زیادہ کون حاصل کرے گا؟ نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: ”میری شفاعت کی سعادت سب سے زیادہ اسے حاصل ہو گی، جس نے کلمہ «لا إله إلا الله» خلوص دل سے کہا“۔
الترجمة الإندونيسية Dari Abu Hurairah -raḍiyallāhu 'anhu-, dia berkata, Aku bertanya, Wahai Rasulullah, "Siapakah manusia yang paling bahagia dengan mendapat syafa'atmu?" Beliau bersabda, "Orang yang mengucapkan tidak ada Ilah yang haq kecuali Allah dengan tulus dari hatinya."
الترجمة البوسنية Od Ebu Hurejre, radijallahu 'anhu, se prenosi da je upitao Allahovog Poslanika, sallallahu aljehi ve sellem: "Ko će se najviše usrećiti sa tvojim zauzimanjem?" On je odgovorio: "Onaj ko iskreno iz svoga srca kaže da nema istinskog Boga, osim Allaha."
الترجمة الروسية Абу Хурайра (да будет доволен им Аллах) спросил Пророка (мир ему и благословение Аллаха): «Кто будет счастливейшим из людей благодаря твоему заступничеству?» Он ответил: «Тот, кто сказал: “Нет божества, кроме Аллаха” искренне, от всего сердца».

سأل أبو هريرة النبي -صلى الله عليه وسلم- عن أكثر الناس سعادة بشفاعته -عليه الصلاة والسلام- وأكثرهم حظوة بها فأخبره -عليه الصلاة والسلام- بأنهم الذين قالوا هذه الشهادة وهي شهادة أن لا إله إلا الله محمدا رسول الله، خالصة من القلب لا يشوبها شرك و لا رياء.

الترجمة الإنجليزية Abu Hurayrah, may Allah be pleased with him, asked the Prophet, may Allah’s peace and blessings be upon him, about the happiest and the most fortunate to receive the Prophet's intercession. The Prophet, may Allah’s peace and blessings be upon him, said that it would be those who have said the testimony of faith “La ilaha illa Allah, Muhammad Rasoolullah” (There is no deity worthy of worship but Allah and Muhammad is the Messenger of Allah) sincerely from their hearts, unmixed with polytheism or ostentation.
الترجمة الفرنسية Abû Hurayrah a demandé au prophète (sur lui la paix et le salut) quelles étaient les personnes les plus dignes de son intercession. Ce dernier répondit que ce sont ceux qui prononcent ce témoignage : il n'est de divinité qu'Allah et Muhammad est le messager d'Allah, de façon sincère et avec le cœur, sans associer quoi que ce soit à Allah et sans ostentation.
الترجمة الأسبانية Abu Huraira le preguntó al Mensajero, Al-lah le bendiga y le dé paz, quién será el más merecedor y feliz por la intercesión del Mensajero, Al-lah. El Mensajero, Al-lah le bendiga y le dé paz, le informó que serán los que pronuncien con sinceridad y de corazón el testimonio de fe: ‘no hay dios excepto Al-lah y Muhammad es su Mensajero’ (La ilaha il-la Al-lah, Muhammad rasulu Al-lah)’”. No debe adulterarla ningún tipo de asociación ni complacencia de los demás.
الترجمة الأوردية ابو ھریرۃ رضی اللہ عنہ نے آپ صلی اللہ علیہ وسلم سے پوچھا کہ آپ کی شفاعت سے سب سے زیادہ بہرہ ور کون ہوگا؟ تو آپ علیہ الصلاۃ والسلام نے فرمایا: وہ لوگ جو اس بات کی گواہی اپنے دل سے اخلاص کے ساتھ دیتے ہیں کہ اللہ کے سوا کوئی معبودِ برحق نہیں اور محمد (صلی اللہ علیہ وسلم) اللہ کے رسول ہیں اور اس میں شرک اور دِکھاوا شامل نہ ہو۔
الترجمة الإندونيسية Abu Hurairah bertanya kepada Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- tentang orang yang paling bahagia dengan mendapat syafa'atnya -'Alaihiṣ Ṣalātu was Salām- dan orang yang paling beruntung dengan syafa'at tersebut. Beliau mengabarkan bahwa mereka adalah orang-orang yang mengucapkan syahadat tersebut, yaitu persaksian bahwa tidak ada Ilah yang haq kecuali Allah dan Muhammad adalah utusan Allah, dengan tulus dari hatinya tanpa dinodai oleh syirik dan ria.
الترجمة البوسنية Ebu Hurejre, radijallahu 'anhu, je upitao Allahovog Poslanika, sallallahu aljehi ve sellem, o ljudima koji će se najviše usrećiti njegovim zauzimanjem na Sudnjem danu, i kojima će ono najviše koristiti, pa ga je Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, obavijestio da su to oni koji iz svoga srca, bez primjesa širka i pretvaranja, svjedoče da je samo Allah istinski Bog, i da je Muhammed Njegov poslanik.
الترجمة الروسية Абу Хурайра (да будет доволен им Аллах) спросил Пророка (мир ему и благословение Аллаха) о том, кто будет счастливейшим из людей и в наибольшей степени облагодетельствованным благодаря его заступничеству. Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сообщил, что это люди, которые произнесли свидетельство о том, что нет божества, кроме Аллаха, и что Мухаммад — Посланник Аллаха, искренне, от всего сердца, не примешивая к этому ни придавание Аллаху сотоварищей, ни совершение дел напоказ.
الكلمة المعنى
- أسعد الناس أكثر سعادة بها.
- بشفاعتك مشتقة من الشفع وهو ضم الشيء إلى مثله وشفاعته -صلى الله عليه وسلم- توسله إلى الله تعالى أن يرحم العباد في مواقف عدة من مواقف يوم القيامة.
- خالصاً أي: سالما من كل شوب، فلا يشوبها رياء ولا سمعة، بل هي شهادة يقين.
- الشفاعة التوسط للغير بجلب منفعة أو دفع مضرة.
1: إثبات الشفاعة.
2: وجوب الإخلاص.
3: ذم الرياء وأنه سبب لعدم نيل الشفاعة يوم القيامة.
4: فضل أبي هريرة.

القول المفيد على كتاب التوحيد، دار ابن الجوزي، المملكة العربية السعودية، الطبعة: الثانية, محرم، 1424هـ. صحيح البخاري، المحقق: محمد زهير بن ناصر الناصر، الناشر: دار طوق النجاة (مصورة عن السلطانية بإضافة ترقيم ترقيم محمد فؤاد عبد الباقي)، الطبعة: الأولى، 1422هـ. صحيح مسلم، المحقق: محمد فؤاد عبد الباقي، الناشر: دار إحياء التراث العربي – بيروت.