عن عائشة رضي الله عنها ، قالت: لما نُزِلَ برسول الله صلى الله عليه وسلم ، طَفِقَ يَطْرَحُ خَمِيصَةً له على وجهه، فإذا اغْتَمَّ بها كشفها فقال -وهو كذلك-: "لَعْنَةُ الله على اليهود والنصارى، اتخذوا قبور أنبيائهم مساجد -يُحَذِّرُ ما صنعوا". ولولا ذلك أُبْرِزَ قَبْرُهُ، غير أنه خَشِيَ أن يُتَّخَذَ مسجدا.
[صحيح] - [متفق عليه]
المزيــد ...

Narró Aisha -que Al-láh esté complacido con ella-: "Cuando el Mensajero de Al-láh -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- estaba en su lecho de muerte, se tapaba la cara con una prenda de vestir y si la fiebre bajaba se descubría la cara y decía: "La maldición de Al-láh sea con los judíos y los cristianos, tomaron las tumbas de sus profetas como mezquitas, así pues sean precavidos con lo que han hecho".Y si no fuera por eso, habrían elevado su tumba. No obstante, él temió que lo hicieran (y por eso les advirtió).
Hadiz auténtico (sahih). - Registrado por Al-Bujari y Muslim

La Explicación

Aisha -que Al-láh esté complacido con ella- nos informa que cuando el Profeta -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- estaba en su lecho de muerte, dijo estando a punto de morir: "La maldición de Al-láh sea con los judíos y los cristianos".Y esto porque construyeron mezquitas encima de las tumbas de sus profetas. De esto Aisha -que Al-láh esté complacido con ella- dedujo que quería prevenir que su nación cayera en lo que habían caído los judíos y los cristianos y construyeran una mezquita encima de su tumba. Y esto explica lo que hizo que sus compañeros no le enterraran fuera de su habitación (en la que murió) fue el miedo que tenían a que su tumba se convirtiera en mezquita.

La Traducción: Inglés Francés Turco Urdu Indonesio Bosnio Ruso Bengalí Chino Persa Tagalog Traducción India vietnamita Sinhala Uigur Kurdo Hausa portugués Malayalam Telugu Swahili Tamil Birmano Tailandés Alemán Japonés Pashto Asamés Albanés السويدية الأمهرية
Mostrar las Traducciones

Entre los beneficios del HADIZ está

  1. La prohibición de construir las mezquitas sobre las tumbas de los profetas y piadosos, porque esto es un camino hacia la asociación (Shirk)
  2. El gran interés del mensajero -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- por el monoteísmo y su miedo de considerar su tumba un lugar sagrado lo que lleva a la asociación (Shirk).
  3. La permisión de maldecir a los judíos y cristianos y a los que construyen las mezquitas sobre las tumbas.
  4. Mostrar la sabiduría en enterrar al profeta -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- en su habitación para alejarse de esta fitnah (calamidad).
  5. Que el profeta -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- es un ser mortal como todos los seres humanos y que sufre el dolor de la muerte.
  6. El Profeta -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- se interesa mucho por su nación (ummah).
  7. La permisión de maldecir a los incrédulos en general.
  8. La prohibición de las construcciones sobre las tumbas generalmente.
  9. Responder los que permiten la construcción sobre las tumbas de los eruditos para diferenciarles de los demás.
  10. Que la edificación de las tumbas es tradición de los judíos y cristianos.
  11. Mostrar el conocimiento y la sabiduría de Aisha, que Al-láh esté complacido con ella,