عن عائشة -رضي الله عنها-، قالت: لما نُزِلَ برسول الله -صلى الله عليه وسلم-، طَفِقَ يَطْرَحُ خَمِيصَةً له على وجهه، فإذا اغْتَمَّ بها كشفها فقال -وهو كذلك-: "لَعْنَةُ الله على اليهود والنصارى، اتخذوا قبور أنبيائهم مساجد -يُحَذِّرُ ما صنعوا". ولولا ذلك أُبْرِزَ قَبْرُهُ، غير أنه خَشِيَ أن يُتَّخَذَ مسجدا.
[صحيح.] - [متفق عليه.]
المزيــد ...

Relató ‘Aisha, Al-lah se complazca con ella, que cuando el Mensajero de Al-lah[la paz y las bendiciones de Al-lahsean con él] se encontraba próximo a su último hálito de vida cubrió su rostro con un lienzo y al sentirse incomodo descubrió su rostro y en ese estado dijo: “Que Al-lah maldiga a los Judíos y a los Cristianos por haber convertido las tumbas de sus profetas en lugares de adoración”. Luego agregó [‘Aisha]: “Advirtió sobre lo que hicieron, y de no haber sido por su advertencia su tumba estaría en un lugar destacado, pero no pudo ser por temor a que se la tomase como mezquita” . Transmitido por Bujari y Muslim
[Hadiz auténtico (sahih)] - [Registrado por Al-Bujari y Muslim]

La Explicación

Aisha -Al-lah esté complacido con ella- nos informa que cuando el Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- estaba en su lecho de muerte, dijo estando a punto de morir: "La maldición de Al-lah sea con los judíos y los cristianos".Y esto porque construyeron mezquitas encima de las tumbas de sus profetas. De esto Aisha -Al-lah esté complacido con ella- dedujo que quería prevenir que su nación cayera en lo que habían caído los judíos y los cristianos y construyeran una mezquita encima de su tumba. Y esto explica que lo que hizo que sus compañeros no le enterraran fuera de su habitación (en la que murió) fue el miedo que tenían a que su tumba se convirtiera en mezquita.

La Traducción: Inglés Francés Turco Urdu Indonesio Bosnio Chino Persa الهندية
Mostrar la Traducción