عن جرير بن عبد الله البجلي رضي الله عنه قال: كنا عندَ النبيِّ صلى الله عليه وسلم فنظرَ إلى القمرِ ليلةَ البدرِ، فقالَ: «إنَّكم سترون ربَّكُمْ كما تروْن هذا القمر، لاَ تُضَامُونَ في رُؤْيَته، فَإن استطعتم أنْ لاَ تُغْلَبُوا على صلاة قبل طُلُوعِ الشَّمْسِ وَقَبْلَ غُرُوبِهَا، فَافْعَلُوا». وفي رواية: «فنظر إلى القمر ليلة أربع عشرة».
[صحيح] - [متفق عليه]
المزيــد ...
Džerir b. Abdullah, radijallahu a’nhu, pripovijeda:
"Bili smo kod Vjerovjesnika, sallallahu alejhi ve selleme, pa on pogleda u Mjesec, a bijaše noć punog Mjeseca i reče: 'Zaista ćete vi vidjeti vašeg Gospodara kao što vidite ovaj Mjesec; nimalo se nećete namučiti u Njegovom viđenju, pa ako ste u stanju da vas ne prođe namaz prije izlaska Sunca (sabah) i prije njegova zalaska (ikindija), onda tako postupite.' Zatim je proučio sljedeći ajet: 'Veličaj Gospodara svoga i zahvaljuj Mu prije sunčeva izlaska i prije zalaska.'" (Kaf, 39.)
[Vjerodostojan] - [Muttefekun alejh] - [صحيح البخاري - 554]
Jednom prilikom, četrnaeste noći po mjesečevom kalendaru, ashabi su bili sa Allahovim Poslanikom, sallallahu alejhi ve sellem, pa je pogledao u mjesec i kazao: "Zaista će vjernici vidjeti svoga Gospodara u stvarnom smislu bez ikakve nejasnoće. Tom prilikom neće se naguravati, niti će ih zadesiti ikakva poteškoća u tome." Zatim, Poslanik je kazao: "Ko od vas može da se odupre onome što ga može omesti u obavljanju sabaha i ikindije, neka tako i uradi, te neka ih klanja na propisan način u njihovim vremenima u džematu. Zaista to dovodi do gledanja lica Uzvišenog. Poslanik je potom proučio sljedeći ajet: "Veličaj Gospodara svoga i zahvaljuj Mu prije sunčeva izlaska i prije zalaska." (Kaf, 39.)