عن جرير بن عبد الله البجلي رضي الله عنه قال: كنا عندَ النبيِّ صلى الله عليه وسلم فنظرَ إلى القمرِ ليلةَ البدرِ، فقالَ: «إنَّكم سترون ربَّكُمْ كما تروْن هذا القمر، لاَ تُضَامُونَ في رُؤْيَته، فَإن استطعتم أنْ لاَ تُغْلَبُوا على صلاة قبل طُلُوعِ الشَّمْسِ وَقَبْلَ غُرُوبِهَا، فَافْعَلُوا». وفي رواية: «فنظر إلى القمر ليلة أربع عشرة».
[صحيح] - [متفق عليه]
المزيــد ...
据贾雷尔·本·阿布杜拉·布贾利--愿主喜悦之--传述:“我们在先知--愿主福安之--面前,当他看到白德尔之夜的月亮时说:‘你们将看到你们的主,如同你们看到这个月亮一样,你们将毫不费力地看到他。如果你们能做到的话,你们应该在日出前和日落前礼拜,你们就这样做。”在另一个传述中:“他在第14天晚上看着月亮。”
[健全的圣训] - [两大圣训集辑录]
据贾雷尔·本·阿布杜拉·布贾利--愿主喜悦之--传述:“我们在先知--愿主福安之--面前,当他看到白德尔之夜的月亮时说:‘你们将看到你们的主,如同你们看到这个月亮一样。”意思就是:在后世,在天堂信士们将看到真主,如同他们看到白德尔之夜的月亮一般,但并不是说真主就像是月亮,因为真主是任何事物都无法比拟的,他是最伟大、最崇高的。这里只是以看见互相比喻,而不是比喻被见之物,就好像我们在月圆之夜看到月亮,是一种真实的看到,其中没有比喻。我们将看到我们崇高伟大的主,正如我们真实地看到月亮一样,其中没有任何比喻。天堂的居民最大的恩典就是看到真主的尊容,没有什么比得上这一点。真主的使者--愿主福安之--当他向我们提到,我们将看到我们的主,就如同我们在月圆之夜看到月亮一样时说:“如果你们能够在日出前和日落前礼拜,那么就这么做吧。:这里“如果你们能够克服自己去礼拜……”的意思是:如果你们能够完整的礼这两番拜功,其中包括:有能力时参加集礼拜,“你们就做吧”,从而证明了坚持礼晨礼和晡礼是看到全能伟大真主的因素。