عن جرير بن عبد الله البجلي رضي الله عنه قال: كنا عندَ النبيِّ صلى الله عليه وسلم فنظرَ إلى القمرِ ليلةَ البدرِ، فقالَ: «إنَّكم سترون ربَّكُمْ كما تروْن هذا القمر، لاَ تُضَامُونَ في رُؤْيَته، فَإن استطعتم أنْ لاَ تُغْلَبُوا على صلاة قبل طُلُوعِ الشَّمْسِ وَقَبْلَ غُرُوبِهَا، فَافْعَلُوا». وفي رواية: «فنظر إلى القمر ليلة أربع عشرة».
[صحيح] - [متفق عليه]
المزيــد ...

Cerîr b. Abdullah el–Becelî -radıyallahu anh- şöyle dedi: Nebî -sallallahu aleyhi ve sellem-’in yanında idik. Dolunay halindeki aya bakarak şöyle buyurdu: “Siz şu ayı güçlük çekmeden gördüğünüz gibi, Rabbinizi de açıkça göreceksiniz. Güneş doğmadan ve batmadan önceki namazları kaçırmamak elinizden geliyorsa, kesinlikle kaçırmayıp kılınız.” Başka bir rivayette: " Ayın on dördüncü gecesi aya bakmıştı” denilmektedir.
[Sahih Hadis] - [Muttefekun Aleyh]

Şerh

Cerîr b. Abdullah el-Becelî -radıyallahu anh-'dan rivayet edildiğine göre Nebî -sallallahu aleyhi ve sellem-’in yanında bulunuyorlardı. Dolunaya -on dördüncü gece- bakarak şöyle buyurdu: “Siz şu ayı gördüğünüz gibi, Rabbinizi de açıkça göreceksiniz. Yani kıyamet gününde ve cennette müminler dolunayı gördükleri gibi Allah Teâlâ'yı göreceklerdir. Manası Allah Teâlâ ay gibi olacak değildir. Çünkü Allah Teâlâ'nın benzeri hiçbir şey yoktur. Bilakis O her şeyden daha azametli ve yücedir. Ancak buradaki görülme görülmeye benzetilmiştir. Yoksa görülenler birbirine benzetilmemiştir. Bizler dolunay zamanı ayı hakiki manada görmekteyiz. Bunda bir şüphe yoktur. Bizler gözümüzle hakiki manada ayı gördüğümüz gibi Rabbimiz -azze ve celle-'yi de şüphesiz göreceğiz. Cennet ehli için en güzel ve hoşnut olunacak nimet Allah -azze ve celle-'nin yüzüne bakmaktır. Buna denk tutulacak başka bir nimet yoktur. Rasûlullah -sallallahu aleyhi ve sellem- ayın on dördünde ayı gördüğümüz gibi Rabbimizi göreceğimizi zikrettikten sonra şöyle buyurmuştur: "Güneş doğmadan ve batmadan önceki namazları kaçırmamak elinizden geliyorsa, kesinlikle kaçırmayıp kılınız.” Burada "namazları kaçırmamak elinizden geliyorsa" ibaresinden kasıt cemaatle kılınan bu iki namazada gelin demektir. Namazları kaçırmamak elinizden geliyorsa, kesinlikle kaçırmayıp "kılınız" Burada sabah ve ikindi namazlarını muhafaza etmek Allah -azze ve celle-'nin yüzüne bakmanın sebeblerinden olduğuna delildir.

Tercüme: İngilizce Fransızca İspanyolca Urduca Endonezce Boşnakça Rusca Bengalce Çince Farsça Hintli Sinhala Kürt Portekizce Malayalam Telugu Sevahilce Tamilce Birmanyaca Taylandça Almanca Japonca
Tercümeleri Görüntüle
Daha Fazla