عن جرير بن عبد الله البجلي رضي الله عنه قال: كنا عندَ النبيِّ صلى الله عليه وسلم فنظرَ إلى القمرِ ليلةَ البدرِ، فقالَ: «إنَّكم سترون ربَّكُمْ كما تروْن هذا القمر، لاَ تُضَامُونَ في رُؤْيَته، فَإن استطعتم أنْ لاَ تُغْلَبُوا على صلاة قبل طُلُوعِ الشَّمْسِ وَقَبْلَ غُرُوبِهَا، فَافْعَلُوا». وفي رواية: «فنظر إلى القمر ليلة أربع عشرة».
[صحيح] - [متفق عليه]
المزيــد ...

Ông Jabir bin Abdullah Al-Bajali - Cầu xin Allah hài lòng về ông kể: Lúc chúng tôi đang ở cùng Nabi ﷺ, Người đưa mắt nhìn lên mặt trăng trong đêm rằm mà nói: "c2">“Chắc chắn các người sẽ tận mắt nhìn thấy Thượng Đế của mình giống như việc các người đang nhìn thấy mặt trăng này không có bất cứ gì cản trở, miễn sao các người không bị đánh bại bởi (hai) lễ nguyện Salah trước mặt trời mọc và trước khi nó lặn xuống. Các người hãy làm như thế.” Theo đường dẫn khác ghi: "c2">“Người đã nhìn lên mặt trăng vào đêm mười bốn (lịch Islam).”
Sahih (chính xác) - Do Al-Bukhari và Muslim ghi

Giải thích

Ông Jabir bin ‘Abdullah Al- Bajali kể lúc mọi người đang ở cùng với Nabi ﷺ thì Người ngước nhìn lên mặt trăng rằm – đêm mười bốn (theo lịch Islam) – mà nói: "c2">“Chắc chắn các người sẽ tận mắt nhìn thấy Thượng Đế của mình giống như việc các người đang nhìn thấy mặt trăng này” nghĩa là trong Ngày Tận Thế, người có đức tin khi đã vào Thiên Đàng sẽ được tận mắt nhìn thấy Allah giống như cảnh tượng con người nhìn thấy được kỹ càng về mặt trăng trong đêm rằm, tất nhiên Hadith không có nghĩa Allah giống như mặt trăng. Bởi lẽ, Allah không tương đồng với bất cứ vật thể nào khi mà Ngài vĩ đại nhất, chẳng qua hình ảnh so sánh này muốn giải thích về hình thức nhìn chứ không liên quan đến vật nhìn. Tương tự như việc con người nhìn thấy mặt trăng trong đêm rằm là cách nhìn thật sự không có sự phản chiếu, theo đó người có đức tin được nhìn Thượng Đế của mình bằng cách nhìn trực tiếp bằng mắt của mình mà không hề có sự phản chiếu nào. Và một sự hưởng thụ tuyệt vời nhứt trong tất cả mọi sự hưởng thụ nơi Thiên Đàng chính là được ngắm nhìn sắc diện của Allah Toàn Năng và Vĩ Đại mà không một sự hưởng thụ nào tương đồng. Ngay liền sau đó Thiên Sứ của Allah ﷺ nói về nguyên nhân giúp tín đồ có đức tin có được cơ hội nhìn được Thượng Đế của mình bằng cách "c2">“miễn sao các người không bị đánh bại bởi (hai) lễ nguyện Salah trước mặt trời mọc và trước khi nó lặn xuống. Các người hãy làm như thế” nghĩa là các người hãy hoàn thành tốt hai lễ nguyện này trên hình thức hoàn thiện nhất là cùng với tập thể. Đây cũng là bằng chứng khẳng định ai duy trì tốt hai lễ nguyện Salah Fajar và ‘Asr là đã có được cơ hội nhìn ngắm được Allah Toàn Năng và Vĩ Đại.

Bản dịch: tiếng Anh tiếng Pháp tiếng Tây Ban Nha tiếng Thổ Nhĩ Kỳ tiếng Urdu tiếng Indonesia tiếng Bosnian tiếng Nga tiếng Bengali tiếng Trung Quốc tiếng Ba Tư tiếng Ấn Độ Sinhala Uyghur Người Kurd Hausa Người Bồ Đào Nha Malayalam Telugu Swahili Tamil Mianma Thái Lan Đức Nhật Bản Pushto Asami Albani السويدية الأمهرية الهولندية الغوجاراتية الدرية
Xem nội dung bản dịch

Những bài học rút từ Hadith

  1. Nói lên sự nổ lực của Sahabah về việc họ rất tranh thủ đến ngồi cùng Nabi ﷺ.
  2. Khẳng định một tin mừng báo trước cho người có đức tin rằng họ sẽ được nhìn thấy Allah Tối Cao trong Ngày Tận Thế.
  3. Khẳng định cái nhìn thật sự, giống như Allah và Thiên Sứ của Ngài báo trước, trái ngược với những lời suy luận của nhóm người lệch lạc.
  4. Giá trị của lại lễ nguyện Salah Fajar và ‘Asr, nên cần phải được bảo vệ tối đa.
  5. Sở dĩ nhấn mạnh hai lễ nguyện Salah này bởi đây là hai thời điểm giao ca của hai nhóm Thiên Thần, mang hành động của con người lên trình diện Allah, vì vậy đây là thời điểm có giá trị vĩ đại.
  6. Một phương pháp dùng để truyền đạt kiến thức là kết hợp giữa nhấn mạnh và khích lệ.
Thêm