عن جَرِيْر بنِ عبدِ الله رضي الله عنه قال:
كُنَّا عِنْدَ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَنَظَرَ إِلَى الْقَمَرِ لَيْلَةً -يَعْنِي الْبَدْرَ- فَقَالَ: «إِنَّكُمْ سَتَرَوْنَ رَبَّكُمْ كَمَا تَرَوْنَ هَذَا الْقَمَرَ، لَا تُضَامُونَ فِي رُؤْيَتِهِ، فَإِنِ اسْتَطَعْتُمْ أَنْ لَا تُغْلَبُوا عَلَى صَلَاةٍ قَبْلَ طُلُوعِ الشَّمْسِ وَقَبْلَ غُرُوبِهَا فَافْعَلُوا» ثُمَّ قَرَأَ: «{وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوعِ الشَّمْسِ وَقَبْلَ الْغُرُوبِ}»
[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح البخاري: 554]
المزيــد ...
អំពី ជើរៀរ ពិន អាប់ទុលឡោះ رضي الله عنهما បាននិយាយថា៖
(មានពេលមួយ)ពួកយើងនៅជាមួយនឹងណាពី ﷺ ។ ខណៈនោះ លោកបានសម្លឹងមើលទៅកាន់ព្រះចន្ទនាពេលយប់(ពោលគឺ យប់ពេញបូណ៌មី) ហើយបានមានប្រសាសន៍ថា៖ “ជាការពិតណាស់ ពួកអ្នកពិតជានឹងបានឃើញព្រះជាម្ចាស់របស់ពួកអ្នកដូចដែលពួកអ្នកឃើញព្រះចន្ទនេះដូច្នោះដែរដោយពួកអ្នកនឹងមិនប្រជ្រៀតគ្នាដើម្បីមើលទ្រង់ឡើយ។ ហេតុនេះ ប្រសិនបើពួកអ្នកមានលទ្ធភាពថែរក្សាសឡាតមុនពេលថ្ងៃរះ និងមុនពេលថ្ងៃលិចកុំឲ្យបាត់បង់នោះ ចូរពួកអ្នកធ្វើចុះ”។ បន្ទាប់មក លោកបានសូត្រ៖
﴿ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوعِ الشَّمْسِ وَقَبْلَ الْغُرُوبِ﴾ [سورة ق(39)]
“ហើយចូរអ្នកលើកតម្កើងដោយការសរសើរចំពោះព្រះជាម្ចាស់របស់អ្នកមុននឹងថ្ងៃរះ និងមុនថ្ងៃលិច”។
[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح البخاري - 554]
នាយប់មួយ បណ្តាសហាហ្ពាត់បាននៅជាមួយណាពីនឹង ﷺ ។ ខណៈនោះ លោកបានសម្លឹងមើលទៅកាន់ព្រះចន្ទ(នាយប់១៤កើត) ហើយលោកបានមានប្រសាសន៍ថា៖ ជាការពិតណាស់ អ្នកមានជំនឿនឹងបានឃើញព្រះជាម្ចាស់របស់ពួកគេដោយផ្ទាល់ភ្នែកដោយគ្មានការភាន់ច្រឡំឡើយ ហើយពួកគេនឹងមិនរុញគ្នា មិនមានការនឿយហត់ ឬការលំបាកណាមួយនៅពេលឃើញទ្រង់នោះដែរ។ បន្ទាប់មក រ៉ស៊ូលុលឡោះ ﷺ លោកបានមានប្រសាសន៍ថា៖ ប្រសិនបើពួកអ្នកមានលទ្ធភាពអាចបំបាត់ចោលនូវរាល់ឧបសគ្គដែលរារាំងពួកអ្នកពីការសឡាតស៊ូពុស និងសឡាតអាសើរ ចូរពួកអ្នកធ្វើចុះ ហើយចូរពួកអ្នកប្រតិបត្តិសឡាតទាំងពីរនេះឲ្យបានពេញលេញក្នុងពេលវេលារបស់វាជាលក្ខណៈរួមគ្នា(ជើម៉ាអះ) ព្រោះនេះជាមូលហេតុមួយដែលនាំឲ្យពួកអ្នកបានឃើញព្រះភ័ក្ត្ររបស់អល់ឡោះជាម្ចាស់ដ៏មហាខ្ពង់ខ្ពស់។ បន្ទាប់មក រ៉ស៊ូលុលឡោះ ﷺ លោកបានសូត្រអាយ៉ាត់៖ ﴿ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوعِ الشَّمْسِ وَقَبْلَ الْغُرُوبِ﴾ [سورة ق(39)] “ហើយចូរអ្នកលើកតម្កើងដោយការសរសើរចំពោះព្រះជាម្ចាស់របស់អ្នកមុននឹងថ្ងៃរះ និងមុនថ្ងៃលិច”។