عن أبي موسى رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
«إِنَّ اللهَ لَيُمْلِي لِلظَّالِمِ، حَتَّى إِذَا أَخَذَهُ لَمْ يُفْلِتْهُ» قَالَ: ثُمَّ قَرَأَ: «{وَكَذَلِكَ أَخْذُ رَبِّكَ إِذَا أَخَذَ الْقُرَى وَهِيَ ظَالِمَةٌ إِنَّ أَخْذَهُ أَلِيمٌ شَدِيدٌ}[هود: 102]»
[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح البخاري: 4686]
المزيــد ...
អំពី អាពូមូសា رضي الله عنه បាននិយាយថា៖ រ៉ស៊ូលុលឡោះ ﷺ លោកបានមានប្រសាសន៍ថា
“ជាការពិតណាស់ អល់ឡោះជាម្ចាស់ពិតជាពន្យារពេលដល់អ្នកដែលបំពាន។ លុះដល់ពេលដែលទ្រង់ដាក់ទណ្ឌកម្មដល់គេ គឺគេនឹងមិនអាចគេចផុតបានឡើយ”។ គាត់បន្តថា៖ បន្ទាប់មក លោកបានសូត្រ៖
﴿وَكَذَٰلِكَ أَخْذُ رَبِّكَ إِذَا أَخَذَ الْقُرَىٰ وَهِيَ ظَالِمَةٌ إِنَّ أَخْذَهُ أَلِيمٌ شَدِيدٌ﴾ [سورة هود(102)]
(នោះហើយជាទណ្ឌកម្មនៃម្ចាស់របស់អ្នក។ នៅពេលណាដែលទ្រង់បានដាក់ទៅលើភូមិស្រុកណាមួយ គឺដោយសារតែភូមិស្រុកនោះបានធ្វើខុស។ ពិតប្រាកដណាស់ ទណ្ឌកម្មរបស់ទ្រង់ គឺឈឺចាប់បំផុត”)។
[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح البخاري - 4686]
ណាពី ﷺ លោកបានព្រមានដល់អ្នកដែលនៅតែបន្តបំពាន ប្រព្រឹត្តអំពើល្មើស ប្រការស្ហ៊ីរិក និងបំពានលើសិទ្ធិអ្នកដទៃថា ជាការពិតណាស់ អល់ឡោះជាម្ចាស់ទ្រង់ពន្យារពេលដល់ពួកដែលបំពាន និងឲ្យពួកគេមានអាយុវែង និងទ្រព្យសម្បត្តិហូរហៀរដោយមិនដាក់ទណ្ឌកម្មភ្លាមៗដល់ពួកគេឡើយ។ តែប្រសិនបើពួកគេមិនសារភាពកំហុសចំពោះអល់ឡោះ នោះទ្រង់នឹងដាក់ទណ្ឌកម្មពួកគេ មិនដោះលែងពួកគេ និងមិនទុកឲ្យពួកគេរួចខ្លួនឡើយ ព្រោះតែការបំពានដ៏ច្រើនលើសលប់របស់ពួកគេ។
បន្ទាប់មក ណាពី ﷺ លោកបានសូត្រអាយ៉ាត់៖
﴿وَكَذَٰلِكَ أَخْذُ رَبِّكَ إِذَا أَخَذَ الْقُرَىٰ وَهِيَ ظَالِمَةٌ إِنَّ أَخْذَهُ أَلِيمٌ شَدِيدٌ﴾ [سورة هود(102)]
(នោះហើយជាទណ្ឌកម្មនៃម្ចាស់របស់អ្នក។ នៅពេលណាដែលទ្រង់បានដាក់ទៅលើភូមិស្រុកណាមួយ គឺដោយសារតែភូមិស្រុកនោះបានធ្វើខុស។ ពិតប្រាកដណាស់ ទណ្ឌកម្មរបស់ទ្រង់ គឺឈឺចាប់បំផុត”)។