+ -

عن جرير بن عبد الله البجلي رضي الله عنه قال: كنا عندَ النبيِّ صلى الله عليه وسلم فنظرَ إلى القمرِ ليلةَ البدرِ، فقالَ: «إنَّكم سترون ربَّكُمْ كما تروْن هذا القمر، لاَ تُضَامُونَ في رُؤْيَته، فَإن استطعتم أنْ لاَ تُغْلَبُوا على صلاة قبل طُلُوعِ الشَّمْسِ وَقَبْلَ غُرُوبِهَا، فَافْعَلُوا». وفي رواية: «فنظر إلى القمر ليلة أربع عشرة».
[صحيح] - [متفق عليه]
المزيــد ...

Se transmitió de Yarír Ibn Abdul-lah Al Bayali- que Al-láh esté complacido con él- que dijo: “Estábamos junto al Profeta - que Al-láh le bendiga y le dé paz- y miró a la luna en una noche de luna llena. Y después dijo: ¡Ciertamente, veréis a vuestro Señor como estáis viendo a esta luna sin notar cansancio en vuestra visión. Entonces si no os veis impedidos a hacer la oración antes de la salida del sol y antes de su puesta, hacedla pues!.” y en otra narración: " Y miró a la luna en la décima cuarta noche del mes".
[Hadiz auténtico (sahih)] - [Registrado por Al-Bujari y Muslim]

La Explicación

Dyarir Ibn Abdul-lah Al Bayali- que Al-láh esté complacido con él- narró que estaban en compañía del profeta -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- cuando miró la luna llena -en la décima cuarta noche del mes- y dijo -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él-: "Ciertamente, veréis a vuestro Señor como estáis viendo a esta luna", quiere decir verlo en el día de Resurrección, entonces en el Paraíso los creyentes verán a Al-láh como se ve la luna llena por la noche, esto no significa que Al-láh es como la luna; porque Al-láh no se le parece en nada, es el Grandioso -Enaltecido y Exaltado sea-, pero solo se quería comparar la visión y no lo visto. Pues como vemos realmente la luna llena por la noche con los ojos sin confusión. En efecto, la mejor gracia y favor para los habitantes del Paraíso será ver el Rostro de Al-láh, el mensajero de Al-láh -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- dijo afirmando que vamos a ver a nuestro Señor como vemos la luna llena por la noche: "Entonces si no os veis impedidos a hacer la oración antes de la salida del sol y antes de su puesta, hacedla pues" es decir: que se debe realizarlas con perfección, en grupo, si no os veis impedidos a hacer la oración entonces "hacedla", y esta es una prueba de que la realización regular de las dos oraciones del Fayr y del Asr es una causa de la visión del rostro de Al-láh- Enaltecido y Exaltado sea-.

La Traducción: Inglés Urdu Indonesio Uigur Bengalí Francés Turco Ruso Bosnio Sinhala Traducción India Chino Persa vietnamita Kurdo Hausa portugués Malayalam Telugu Swahili Tamil Birmano Tailandés Alemán Japonés Pashto Asamés Albanés السويدية الأمهرية الهولندية الغوجاراتية Luqadda qer-qeesiya النيبالية Luqadda yuruuba الليتوانية الدرية الصربية الصومالية Luqadda kiniya ruwadiga الرومانية التشيكية الموري Luqadda malgaashka Luqadda Oromaha Luqadda kinaadiga الولوف Luqadda Asariga الأوكرانية الجورجية
Mostrar las Traducciones

Entre los beneficios del HADIZ está

  1. El gran interés de los compañeros para estar en compañia del profeta -qiue la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él-
  2. Confirmar la buena noticia para los creyentes que consiste en ver a Al-láh -Enaltecido sea- el día de Resurrección.
  3. La confirmación de que Al-láh será visto realmente en el más-allá; como informaba Al-láh y su mensajero, al contrario de lo que cree la gente de Ta'wil y Ta'atil (diciendo que Al-láh no será visto).
  4. La importancia de las dos oraciones del Fayr y del Asr, entonces se debe realizarlas regularmente.
  5. Ha mencionado estos dos horarios porque en los cuales los ángeles se reúnen, y descienden para redactar las obras de los hombres, para que la gente no falta este gran favor.
  6. La confirmación y la buena manera hacen parte de los estilos de predicación.