عن أبي هريرة -رضي الله عنه- مرفوعاً: «كل أمتي يدخلون الجنة إلا من أَبَى». قيل: ومَنْ يَأْبَى يا رسول الله؟ قال: «من أطاعني دخل الجنة، ومن عصاني فقد أَبَى».
[صحيح.] - [رواه البخاري.]
المزيــد ...

Od Ebu Hurejre, radijallahu anhu, prenosi se da je Allahov Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, rekao: "Svi moji sljedbenici ući će u džennet, osim onog ko to odbije." Bi rečeno: "A ko će to odbiti, o Allahov Poslaniče!" On reče: "Ko mi se pokori ući će u džennet, a ko mi bude neposlušan, taj je odbio."

Objašnjenje

Poslanikove riječi: "Svi moji sljedbenici ući će u džennet..." odnose se na one koji su se odazvali njegovom pozivu. Zatim je Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, napravio izuzetak, pa je rekao: "...osim onog ko to odbije", odnosno osim onih koji su zgriješili odbijajući poslušnost koja je ujedno i uslov ulaska u džennet. Naime, onaj ko izostavi činjenje uzroka neke stvari, on je istu tu stvar odbio i sam je sebi zabranio. I ovim izuzetkom oni su upozoreni na strašnu kaznu. Moguće je, također, da se u ovom hadisu misli na one koji su pozivani da prihvate islam, i oni su svojim nevjerovanjem i neprihvatanjem upute odbili ulazak u džennet. Zatim su plemeniti ashabi, radijallahu anhum, upitali: "A ko će to odbiti, o Allahov Poslaniče!" Na što im je Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, odgovorio: "Ko mi se pokori ući će u džennet...", odnosno ko prihvati ono sa čime sam došao i bude pokoran u onome što sam mu naredio, taj će ući u džennet. A onaj ko mi bude nepokoran, pa ne bude vjerovao, ili uradi ono što sam zabranio, taj je odbio ulazak u džennet, i njemu zbog toga pripada loš završetak. Dakle, ko odbije vjerovati i bude nevjernik, taj neće nikako ući u džennet, dok će onaj ko bude vjernik ući u džennet, ali tek nakon što se iskupi za grijehe u vatri, a moguće je i da mu Allah oprosti i smiluje mu se. ("Et-Tejsir", 3/211, imama Munavija).

Prijevod: Engleski Francuski Španski Turski Urdu Indonežanski Ruski Bengalski Kineski
Prikaz prijevoda