+ -

عن أبي هريرة رضي الله عنه مرفوعاً: «كل أمتي يدخلون الجنة إلا من أَبَى». قيل: ومَنْ يَأْبَى يا رسول الله؟ قال: «من أطاعني دخل الجنة، ومن عصاني فقد أَبَى».
[صحيح] - [رواه البخاري]
المزيــد ...

Desde Abu Huraira -que Al-láh esté complacido con él- que el Mensajero de Al-láh -que la paz y las bendiciones de Al-láh sea con él- dijo: “Toda mi nación entrará en el Jardín, excepto quien se niegue”. Le preguntaron: “¿Y quién se negará, oh Mensajero de Al-láh?” Dijo: “Quien me obedece, entrará en el Jardín; y quien me desobedece, se habrá negado”.
[Hadiz auténtico (sahih)] - [Registrado por Al-Bujari]

La Explicación

Abu Huraira -que Al-láh esté complacido con él- nos transmite en este hadiz que el Mensajero de Al-láh -que la paz y las bendiciones de Al-láh sea con él- le ha portado a sus seguidores la buena noticia de que: “Toda mi nación entrará en el Jardín”, esto es, toda la gente que ha seguido el mensaje para el que él ha sido enviado. Pero excluyó de estos “quien se niegue”, esto es aquellos que lo desobedecen abandonando los actos de adoración que en sí son el motivo por el que se ingresa en el Paraíso. Así, quien abandona el motivo fundamental para obtener algo determinado, se habrá negado y desobedecido. De este modo, la exclusión de los que se niegan se convierte en un castigo para ellos. Aquí se refiere a aquella gente que ha recibido el mensaje y se ha negado a cumplir con sus preceptos o ha descreído de él. “Le preguntaron: “¿Y quién se negará, oh Mensajero de Al-láh?” Él les respondió: “Quien me obedece”, esto es, aquellas personas que acaten y se guíen por el mensaje que les traigo, “entrará en el Jardín”; mientras que “quien me desobedece”, después de haber creído o por medio de la práctica de lo ilícito, “se habrá negado”, esto es, tendrá la peor recompensa por su negación y desobediencia. Por todo ello, el que nunca aceptó el Islam por ser un incrédulo, no ingresará en el Jardín desde el inicio. Mientras que quien se niega, habiendo manifestado su Islam antes, no ingresará en el Jardín hasta que lo purifique el Fuego. No obstante, podría alcanzarlo el perdón y no llegue a sufrir la tortura del Fuego, aunque haya cometido todo tipo de pecados.

La Traducción: Inglés Urdu Indonesio Uigur Bengalí Francés Turco Ruso Bosnio Sinhala Traducción India Chino Persa vietnamita Tagalog Kurdo Hausa portugués Malayalam Telugu Swahili Tamil Birmano Tailandés Alemán Japonés Pashto Asamés Albanés السويدية الأمهرية الهولندية الغوجاراتية Luqadda qer-qeesiya النيبالية Luqadda yuruuba الليتوانية الدرية الصربية الصومالية الطاجيكية Luqadda kiniya ruwadiga الرومانية المجرية التشيكية الموري Luqadda malgaashka Italiano Luqadda Oromaha Luqadda kinaadiga الولوف البلغارية Luqadda Asariga الأوزبكية الأوكرانية الجورجية اللينجالا المقدونية
Mostrar las Traducciones

Entre los beneficios del HADIZ está

  1. Al-láh creó a sus siervos para tratarles con clemencia, y ingresarles en la morada de Su misericordia (el Paraíso).
  2. El Profeta -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- es un enviado desde su Señor para transmitir su Mensaje.
  3. Quien desobedece al mensajero -que la paz y las bendiciones de Al-láh sea con él- en realidad había rechazado la misericordia de Al-láh.
  4. La desobediencia de Al-láh y de su mensajero conduce al fuego del Infierno.
  5. La salvación del ser en esta vida y en el más-allá se realiza siguiendo las enseñanzas del mensajero -que la paz y las bendiciones de Al-láh sea con él-
  6. En este hadiz: encontramos la mejor buena noticia para los obedientes de esta nación, ya que todos entrarán en el Paraíso salvo quienes desobedecen a Al-láh y a su mensajero siguiendo sus deseos prohibidos y su pasiones.