عن عبد الله بن عمرو بن العاص -رضي الله عنهما- عن النبي -صلى الله عليه وسلم- قال: «ليس الواصل بالمُكَافِئِ ، ولكنَّ الواصل الذي إذا قَطعت رحِمه وصَلَها».
[صحيح.] - [رواه البخاري.]

الترجمة الإنجليزية Abdullah ibn ‘Amr ibn Al-‘Aas, may Allah be pleased with him, reported that the Prophet, peace be upon him, said: “The one who upholds ties of kinship is not the one who recompenses the good done to him by his relatives; rather, he is the one who keeps good relations with those relatives who had severed the bond of kinship with him.”
الترجمة الفرنسية ‘Abdallah ibn ‘Amr ibn Al-‘Âṣ (qu’Allah l'agrée, lui et son père) relate que le Prophète (sur lui la paix et le salut) a dit : « Celui qui respecte les liens de parenté n'est pas celui qui se contente de fréquenter ceux de sa famille qui le fréquentent. Celui qui respecte les liens de parenté, c'est celui qui s'efforce d'avoir des liens avec eux alors qu'ils ont coupé les ponts avec lui. »
الترجمة الأسبانية Narró Abudllah Ibn Amer Ibn Al As -Al-lah esté complacido con ambos- que el profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dijo: “El que mantiene los lazos familiares no es aquel que responde al bien con el bien, sino aquel que si se cortan los lazos familiares los une”.
الترجمة الإندونيسية Dari Abdullah bin Amru bin Ash Radhiyallahu ‘Anhuma dari Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-, ia berkata, "Orang yang menyambung silatuhrahmi bukanlah orang yang mengimbangi (membalas) kebaikan, tetapi orang yang menyambung silaturahmi adalah orang yang kekerabatannya diputus, lalu ia menyambungnya."
الترجمة الروسية ‘Абдуллах ибн ‘Амр ибн аль-‘Ас (да будет доволен Аллах им и его отцом) передаёт, что Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «[По-настоящему] поддерживает родственные связи не тот, кто делает это в ответ. [По-настоящему] поддерживает родственные связи тот, с кем родственники разрывают связь, а он поддерживает отношения с ними».

معنى قوله -صلى الله عليه وسلم-: "ليس الواصل بالمكافىء" أي ليس الإنسان الكامل في صلة الرحم والإحسان إلى الأقارب هو الشخص الذي يقابل الإحسان بالإحسان، بل الواصل حقيقة الكامل في صلة الرحم هو الذي إذا قطعت رحمه وصلها، حتى لو أساؤوا إليه، ثم قابل الإساءة بالإحسان إليهم، فهذا هو الواصل حقا، فعلى الإنسان أن يصبر ويحتسب على أذية أقاربه وجيرانه وأصحابه وغيرهم، فلا يزال له من الله ظهير عليهم، وهو الرابح، وهم الخاسرون. وصلة الرحم تكون بالمال، والعون على الحاجة، ورفع الضرر، وطلاقة الوجه والدعاء لهم، والمعنى الجامع إيصال ما أمكن من الخير، ودفع ما أمكن من الشر بحسب الطاقة، وقد أكد الإسلام كثيراً على صلة الرحم، إلا أنه لا يعد من القطيعة من ترك صلة الرحم من باب الهجر الوقائي أو الردعي؛ كمن رأى المصلحة في ترك الصلة رجاء أن يعود رحمه إلى جادة الصواب، وترك المخالفات الدينية، أو خاف على نفسه وأهله أنه متى وصل رحمه وهم على تلك المخالفات الشرعية، لربما انتقلت العدوى إليه وإلى من تحت يده.

الترجمة الإنجليزية Meaning of the statement: “The one who upholds ties of kinship is not the one who recompenses the good done to him by his relatives;” i.e. the person who perfectly maintains good relations with his relatives is not the one who repays their good treatment with like good treatment; rather, perfect maintenance of kinship ties means upholding those ties that one’s relatives severed, even if they abused him. If he meets their abuse with kindness, then he is truly one who upholds ties of kinship. A person should be patient with the harm he receives from his relatives, neighbors, friends, and others, and expect the reward for that from Allah. Allah will always give him support against their harm, and ultimately he is the winner and they are the losers. Kinship ties could be upheld through financial assistance, help to fulfill needs, removing harm, meeting them with a cheerful face, and supplicating Allah in their favor. In brief, it is to do all the good that one can do to them, and to ward off all the evil one can ward off from them according to his ability. Islam repeatedly emphasized upholding ties of kinship. Abdul-Rahman ibn ‘Awf reported that he heard the Messenger of Allah,may Allah's peace and blessings be upon him, saying: “Allah, the Almighty, said: ‘I am Allah, and I am Al-Rahman (the All-Merciful). I created the Rahem (the uterus, meaning kinship ties), and I gave it a name derived from my Name. So, whoever upholds it, I will uphold him, and whoever severs it, I will sever him.” Narrated by Abu Dawud and Al-Tirmithi, and he classified it as Hassan Sahih. The meaning of this Hadith, according to Al-Hafizh: “The Rahem (kinship) is a manifestation of Rahmah (mercy) and connected to it; so, the one who cuts it, is cut from the Mercy of Allah.” However, if someone cuts his ties of kinship to deter a relative (from committing sin) or as a precaution (to ward off evil), he is not considered a severer of kinship ties. An example is someone who sees benefit in cutting ties in the hope that his relative would return to the straight path and stop committing religious violations. Or someone who fears that he himself or his dependents might catch this contagious evil (of sinning) if he upholds ties with his relatives while they commit such violations.
الترجمة الفرنسية La parole du Prophète (sur lui la paix et le salut) : « Celui qui respecte les liens de parenté n'est pas celui qui se contente de fréquenter ceux de sa famille qui le fréquentent » signifie que l'excellence concernant le respect des droits de parenté et la bienfaisance envers les proches ne se limitent pas à rendre le bien par le bien. Plutôt, celui qui préserve parfaitement les liens de parenté est celui qui continue à les entretenir quand bien même ses proches coupent les ponts avec lui ou lui font du mal. En œuvrant ainsi, il répond à leur préjudice par la bienfaisance. Et c'est là le sens véritable du respect des liens de parenté. Par conséquent, l’individu doit patienter et espérer la récompense d’Allah face aux préjudices que lui portent ses proches, ses voisins, ses compagnons et les autres personnes. De cette manière, Allah lui permet de toujours l'emporter sur eux, il est le véritable gagnant tandis qu'eux sont les perdants. L’entretien des liens de parenté se présente sous plusieurs formes. Il peut se faire par de l'argent, une aide en cas de besoin, le fait d'éloigner un mal qui peut nuire, un visage souriant lorsqu’on les rencontre ou le fait d'invoquer en leur faveur. D'une manière générale, cela signifie leur procurer du bien au possible et repousser de notre mieux ce qui pourrait leur nuire. L'islam a vraiment beaucoup insisté sur le maintien et le respect des liens de parenté. Toutefois, on ne considère pas comme une rupture des liens de parenté l'acte de celui qui les rompt afin de se protéger ou de dissuader une personne qu’elle évite. Comme celui qui voit une utilité à délaisser les liens de parenté espérant qu'un proche à lui revienne ainsi à la vérité et au bon sens et qu'il abandonne les transgressions à la religion. Ou comme celui qui craint pour lui et sa famille, s'il continue de fréquenter certains proches alors qu'ils commettent des transgressions religieuses, que ce mal ne le touche ou atteigne ceux qui sont sous sa responsabilité.
الترجمة الأسبانية El significado de las palabras del profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- “El que mantiene los lazos familiares no es aquel que responde al bien con el bien” es decir no es una persona completa aquella que solo une los lazos familiares y trata amablemente a sus cercanos cuando lo tratan bien nada más, sino que se considera que alguien mantiene realmente los lazos familiares cuando estos se rompen y él los une, aunque lo traten mal, él les responde ese maltrato con bondad, él es quien mantiene los lazos realmente, las personas deben ser tolerantes y soportar el maltrato de sus familiares, vecinos, amigos y otros, Al-lah no dejará de ayudarlo contra ellos, él es el que ganará y ellos perderán, mantener los lazos es ayudar económicamente, solucionar necesidades, defenderlos, ponerles buena cara y suplicar por ellos, en términos generales significa hacer llegar el bien en la medida de la posibilidad y alejar el mal en lo posible, el Islam ha hecho mucho énfasis en mantener los lazos familiares, excepto cuando existe en el corte de lazos familiares una prevención o disuasión, como aquel que los corta para que sus familiares rectifiquen o para evitar discusiones religiones, o aquel que por mantener esos lazos unidos tema que él y su familia se vean afectados por diferencias religiosas ya que podría haber enemistad entre él y los demás que están bajo su custodia.
الترجمة الإندونيسية Maksud sabda Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-, "Orang yang menyambung silaturrahmi bukanlah orang yang mengimbangi (membalas) kebaikan," Manusia yang sempurna dalam silaturahmi dan berbuat baik kepada tetangga bukanlah orang yang membalas kebaikan dengan kebaikan, tetapi orang yang menyambung silaturahmi yang benar-benar sempurna adalah orang yang apabila diputuskan hubungan silaturahminya, ia menyambungnya, meskipun mereka berbuat jelek kepadanya, lalu ia membalas tindakan buruk dengan berbuat baik kepadanya. Inilah orang yang benar-benar melakukan silaturahmi. Hendaknya manusia sabar dan mengharap pahala dari Allah atas tindakan menyakitkan dari kerabatnya, tetangganya, para sahabatnya dan lain-lainnya. Allah akan terus-menerus menolongnya menghadapi mereka. Dialah orang beruntung dan mereka orang-orang yang rugi. Silaturahmi bisa dilakukan dengan harta, membantu kebutuhan, menghilangkan bahaya, berwajah cerah dan mendoakan mereka. Arti yang komprehensif yaitu memberikan kebaikan yang bisa diberikan dan mencegah keburukan yang bisa dicegah sesuai kemampuan. Islam banyak menegaskan tentang silaturahmi. Hanya saja tidak termasuk memutuskan silaturahmi orang yang meninggalkannya demi tindakan preventif atau hukuman. Seperti orang yang memandang bahwa dalam meninggalkan silaturahmi diharapkan kerabatnya dapat kembali ke jalan yang benar dan meninggalkan pelanggaran-pelanggaran agama atau khawatir terhadap diri dan keluarganya, misalnya ketika ia melakukan silaturahmi pada kerabatnya yang melakukan pelanggaran-pelanggaran syariat, terjadi penularan sehingga kemungkaran itu berpindah kepadanya atau kepada orang yang berada di bawah tanggung jawabnya.
الترجمة الروسية «[По-настоящему] поддерживает родственные связи не тот, кто делает это в ответ». Эти слова Пророка (мир ему и благословение Аллаха) означают, что человек, совершенным образом поддерживающий связь с родственниками — не тот, кто отвечает благодеянием на их благодеяние. По-настоящему, совершенным образом поддерживает связь с родственниками тот, с кем родственники разрывают отношения, он же продолжает поддерживать их, даже если они обижают его, и отвечает благодеянием на зло, которое они причиняют ему. Это и есть по-настоящему поддерживающий родственные связи. Человеку надлежит терпеливо переносить обиды, наносимые родственниками, соседями и другими людьми, надеясь при этом на награду от Аллаха. И тогда с ним будет помощник от Аллаха против них, и он окажется в выигрыше, а они — в убытке. Поддерживать родственные связи можно посредством имущества, помощи в удовлетворении какой-то потребности, устранения вреда, приветливого выражения лица, обращения к Аллаху с мольбой за родственников. Если говорить в общем, то поддержание родственных связей предполагает, что человек должен делать родственникам добро, как только может, и избавлять их от вреда в соответствии со своими возможностями. Ислам многократно подчёркивает обязательность поддержания родственных связей. Так, ‘Абду-р-Рахман ибн ‘Ауф передаёт: «Я слышал, как Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: “Всеблагой и Всевышний Аллах сказал: <Я — Милостивый (Ар-Рахман), и Я сотворил родственные связи (рахим). Я дал им имя от Своего имени, и кто станет поддерживать их, с тем Я стану поддерживать связь, а кто порывает их, с тем и Я порву связь>”» [Абу Дауд; Тирмизи]. Ат-Тирмизи сказал об этом хадисе: «Хороший достоверный (хасан сахих)». Смысл хадиса, по словам аль-Мубаракфури в «Тухфат аль-ахвази», таков: «родственные связи — одно из следствий милости и тесно связаны с ней, и порывающий родственные связи отрезан от милости Аллаха». При этом не считается порывающим родственные связи тот, кто прерывает отношения с родственниками в качестве превентивной или воспитательной меры, как в случае с тем, кто видит пользу в прекращении общения в надежде, что его родственники вернутся на путь истинный и откажутся от того, что противоречит религии. Или же человек боится за себя и свою семью, опасаясь, что если он станет поддерживать связь с родственниками, приверженными тому, что противоречит религии, он сам может впасть в подобные противоречия либо это случится с теми, кто находится на его попечении.
الكلمة المعنى
- الواصل كامل الصلة لأقاربه.
- المكافئ الذي يكافئهم على صلتهم له.
- رحمه قرابته.
- وصلها برها وأحسن إليها.
1: الحث على صلة الأرحام.
2: وجوب إخلاص الأعمال لله ، ولو لم يأت منها خير عاجل في الدنيا، فهي خير دائم في الآخرة.
3: الإساءة للمسلم لا تجعله يقطع الخير عن المسيء.
4: صلة الرحم المعتبرة شرعًا أن تصل من قطعك، وتعفو عمن ظلمك، وتعطي من حرمك ، وليست صلة المقابلة والمجازاة.
5: في الحديث بيان : أن الصلة إذا كانت نظير مكافأة من الطرف الآخر لا تكون صلة كاملة، لأنها من باب تبادل المنافع، وهذا مما يستوي فيه الأقارب والأباعد.
6: يستحب في معاملة الأقارب مقابلة الإساءة بالإحسان.

منار القاري شرح مختصر صحيح البخاري، المؤلف: حمزة محمد قاسم، راجعه: الشيخ عبد القادر الأرناؤوط، عني بتصحيحه ونشره: بشير محمد عيون، الناشر: مكتبة دار البيان، دمشق - الجمهورية العربية السورية، مكتبة المؤيد، الطائف - المملكة العربية السعودية، عام النشر: 1410 هـ - 1990 م. بهجة الناظرين، الشيخ: سليم بن عيد الهلالي، دار ابن الجوزي. نزهة المتقين، د. مصطفى سعيد الخن، د. مصطفى البغا، محي الدين مستو، علي الشرجبي، محمد أمين لطفي، مؤسسة الرسالة، بيروت، الطبعة الأولى: 1397 هـ 1977 م، الطبعة الرابعة عشرة 1407 هـ 1987م. شرح رياض الصالحين، المؤلف: محمد بن صالح بن محمد العثيمين، الناشر: دار الوطن للنشر، الرياض، الطبعة: 1426 هـ. صحيح البخاري، محمد بن إسماعيل البخاري، دار طوق النجاة، الطبعة : الأولى، 1422هـ. رياض الصالحين، د. ماهر بن ياسين الفحل، الناشر: دار ابن كثير للطباعة والنشر والتوزيع، دمشق - بيروت، الطبعة: الأولى، 1428 هـ - 2007 م.