عن أبي موسى الأشعري -رضي الله عنه- قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: "إنَّ الأشعريين إذا أرمَلُوا في الغَزْوِ، أو قَلَّ طعامُ عِيالِهم بالمدينةِ، جَمَعُوا ما كان عندهم في ثوبٍ واحدٍ، ثم اقتَسَمُوه بينهم في إناءٍ واحدٍ بالسَّوِيَّةِ، فَهُم مِنِّي وأنا مِنهُم".
[صحيح.] - [متفق عليه.]

الترجمة الإنجليزية Abu Musa al-Ash'ari, may Allah be pleased with him, reported that the Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, said: "The Ash'aris, if they ran short of provisions while on a military expedition, or if their children were short of food in Madinah, they would gather everything they had in one piece of cloth then they would divide them evenly among themselves. Thus they are from me and I am from them."
الترجمة الفرنسية Abû Mûssâ Al-Ach‘arî (qu’Allah l’agrée) relate que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Les Ach‘ariyyûn sont ceux qui, lorsqu’ils ont laissé une veuve à la suite d’une bataille ou qui lorsque leur nourriture vient à manquer, se mettent à collecter dans un vêtement tout ce qu’ils possèdent et le partagent entre eux avec équité dans un seul récipient. Ils font partie de moi et je fais partie d’eux. »
الترجمة الأسبانية Narró Abu Musa Al Ashaari -Allah esté complacido con él- que el Mensajero de Allah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dijo: “Ciertamente los de la tribu de Al Ashari, cuando se les acababan las provisiones durante la lucha contra el enemigo o cuando sus familias tenían poca comida en Medina, juntaban todas sus pertenencias en un trozo de tela y después las repartían con una sola vasija por igual entre ellos. Así pues, ellos son de los míos y yo soy de ellos.”
الترجمة الإندونيسية Dari Abu Musa -raḍiyallāhu 'anhu-, ia berkata: “Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, “Sesungguhnya keluarga suku al-Asy’ary jika perbekalan makanan mereka habis tatkala berperang, atau jumlah makanan sanak keluarga mereka menipis di Madinah, mereka akan mengumpulkan apa yang mereka miliki dalam sepotong pakaian/kain, kemudian mereka membaginya di antara mereka dalam sebuah bejana secara sama rata. Maka mereka adalah (bagian) dariku dan aku adalah (bagian) dari mereka".
الترجمة الروسية Абу Муса аль-Аш‘ари (да будет доволен им Аллах) передаёт, что Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Поистине, когда аш‘ариты отправляются в поход или у их семей в Медине остаётся мало еды, они собирают то, что у них есть, на одну ткань, а потом делят поровну одним сосудом. И они — от меня, а я — от них!»

إن الأشعريين وهم قوم أبي موسى رضي الله عنه إذا قل طعامهم أو كانوا في الغزو للجهاد في سبيل الله جمعوا طعامهم واقتسموه بينهم بالمساواة، فلذلك استحقوا أن ينسبوا إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم نسبة شرف ومحبة، وهو كذلك منهم عليه السلام على طريقتهم في هذا الخلق العظيم من الإيثار ولزوم الطاعة.

الترجمة الإنجليزية The Ash'aris, who are the people of Abu Musa al-Ash'ari, may Allah be pleased with him, if they ran short of food or they were fighting for the sake of Allah, they would gather their food and divide it evenly among themselves. For this reason, they were most deserving to be ascribed to the Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him; meaning that they belonged to him in terms of honor and love. He also belonged to them in terms of his adherence to these same great morals of altruism and obedience (to Allah).
الترجمة الفرنسية Les Ach‘ariyyûn sont la tribu d'Abû Mûsâ Al-Ach‘arî (qu’Allah l’agrée). Lorsqu’ils possèdent peu de nourriture ou qu’ils participent à une bataille pour la guerre sainte (i.e : le djihad), ils collectent alors toute la nourriture en leur possession puis ils la partagent entre eux de manière équitable et juste. Pour cela, ils ont mérité d’être affiliés au Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut), une affiliation d’honneur et d’amour ! En effet, le Prophète fait partie d’eux et il est sur la même voie qu’eux en ce qui concerne ce magnifique comportement d’altruisme et d’attachement à obéir à Allah.
الترجمة الأسبانية Los ashaaríes, que son la tribu de Abu Musa Al-Ashaari -Al-lah esté complacido de él- si se les escaseaba la comida o cuando se encontraban en la lucha por la causa de Al-lah, juntaban su comida y la repartían de manera equitativa entre ellos, y por eso se merecieron pertenecer al Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- pertenencia de honor y amor, y él también les pertenece a ellos -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- compartiendo este comportamiento grandioso de altruismo y exigencia en la obediencia.
الترجمة الإندونيسية Sesungguhnya kalangan suku al-Asy’ary (mereka adalah suku Abu Musa -raḍiyallāhu 'anhu-) jika jumlah makanan mereka sedikit atau mereka berada dalam pertempuran untuk berjihad fī sabīlillāh, mereka akan mengumpulkan makanan mereka lalu membaginya secara merata di antara mereka. Karena itu, mereka berhak untuk dinisbahkan kepada Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- dengan (sebuah) penisbahan kemuliaan dan cinta, dan beliau -‘Alaihissalām- pun merupakan bagian dari mereka dalam melaksanakan akhlak yang agung ini, yaitu (sifat) mendahulukan orang lain dan berkomitmen dalam ketaatan.
الترجمة الروسية Аш‘ариты — это соплеменники Абу Мусы (да будет доволен им Аллах). Когда у них было мало еды или когда они отправлялись в поход, чтобы сражаться на пути Аллаха, они собирали имевшуюся у них еду и делили её поровну между собой. И этим они заслужили честь относиться к Посланнику Аллаха (мир ему и благословение Аллаха), что подразумевает почёт и любовь. И он также из них в том смысле, что он следует тем же путём, что и они, обладая этим великим качеством — привычкой предпочитать себе других, — и посвящая себя покорности Аллаху.
الكلمة المعنى
- الأشعريون هم قبيلة باليمن، منهم أبو موسى الأشعري رضي الله عنه.
- أرملوا فرغ زادُهم، أو قارب الفراغ.
- في الغزو الخروج لقتال العدو.
- بالسوية بالعدل و النصيفة.
- فهم مني قريبون خلقاً وهدياً.
1: بيان فضيلة الأشعريين.
2: جواز تحديث الرجل بمناقب قومه.
3: فضيلة الإيثار والمواساة.
4: استحباب خلط الزاد في السفر والحضر أيضاً.
5: جواز التأمين التعاوني، وهو أن يدفع أفراد أموالًا تعطى للمحتاج منهم، ويكون الفائض لصالح الجميع.

صحيح البخاري , ترقيم محمد فؤاد عبد الباقي, دار طوق النجاة, الطبعة: الأولى، 1422هـ. صحيح مسلم, ترقيم محمد فؤاد عبد الباقي, دار إحياء التراث العربي, بيروت. فتح الباري لابن حجر العسقلاني ,رقم كتبه وأبوابه وأحاديثه: محمد فؤاد عبد الباقي- قام بإخراجه وصححه وأشرف على طبعه: محب الدين الخطيب- عليه تعليقات العلامة: عبد العزيز بن عبد الله بن باز.دار المعرفة, ط بدون, 1379ه. شرح مسلم للنووي, دار إحياء التراث, ط2, 1392ه. تطريز رياض الصالحين لفيصل بن عبد العزيز المبارك النجدي, تحقيق: عبد العزيز آل حمد, دار العاصمة , الطبعة: الأولى، 1423هـ. بهجة الناظرين شرح رياض الصالحين لسليم الهلالي, دار ابن الجوزي،الطبعة الأولى 1418ه. شرح رياض الصالحين لابن عثيمين , دار الوطن للنشر، الرياض, الطبعة: 1426 هـ. كنوز رياض الصالحين بإشراف حمد العمار, دار كنوز إشبيليا, الطبعة الأولى, 1430ه. نزهة المتقين شرح رياض الصالحين لمجموعة من الباحثين, مؤسسة الرسالة, الطبعة الرابعة عشرة, 1407ه.