عن أنس بن مالك رضي الله عنه-مرفوعاً: «انْصُرْ أخاك ظالمًا أو مظلومًا» فقال رجل: يا رسول الله، أَنْصُرُهُ إذا كان مظلومًا، أرأيت إِنْ كان ظالمًا كيف أَنْصُرُهُ؟ قال: «تَحْجِزُهُ -أو تمْنَعُهُ- من الظلم فإنَّ ذلك نَصْرُهُ».
[صحيح.] - [رواه البخاري.]

الترجمة الإنجليزية Anas ibn Maalik, may Allah be pleased with him, reported that the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, said: “Support your brother whether he is an oppressor or oppressed.” A man said: O Messenger of Allah, I should support him if he is oppressed, but how should I support him if he is an oppressor? The Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, said: “Support him by preventing him from practicing oppression.”
الترجمة الفرنسية Anas ibn Mâlik (qu’Allah l’agrée) relate que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Secours ton frère qu’il soit oppresseur ou opprimé ! » Alors, un homme demanda : « Ô Messager d’Allah ! Je le secours lorsqu’il est opprimé, mais comment puis-je le secourir lorsque c’est lui l’oppresseur ? » Alors, le Prophète (sur lui la paix et le salut) répondit : « En le forçant à renoncer à - ou en l’empêchant de commettre - son oppression, c’est cela le secourir ! »
الترجمة الأسبانية De Anas Ibn Malik, Al-lah esté complacido con él, que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, dijo: “Ayuda a tu hermano siendo opresor u oprimido". Pero un hombre dijo al respecto: ‘Mensajero de Al-lah, le ayudaré si está oprimido, pero si es el opresor, ¿cómo le voy a ayudar?’ Él le respondió: ‘Le impides que lo sea y así le estás ayudando’”.
الترجمة الأوردية انس بن مالک رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ رسول اللہ ﷺ نے فرمایا: "اپنے بھائی کی مدد کرو، چاہے ظالم ہو یا مظلوم"۔ ایک شخص نے پوچھا: یا رسول اللہ! جب وہ مظلوم ہو گا، تب تو میں اس کی مدد کروں گا، لیکن یہ بتائیے کہ جب وہ ظالم ہو گا، تب میں اس کی مدد کیسے کروں؟ آپ ﷺ نے فرمایا: "تم اسے ظلم کرنے سے روکو گے -یا فرمایا کہ تم اسے ظلم کرنے سے منع کرو گے-، یہی اس کی مدد کرنا ہے"۔
الترجمة الإندونيسية Dari Anas bin Malik Radhiyallahu 'Anhu secara marfu', "Tolonglah saudaramu itu, baik ia sebagai orang yang menganiaya maupun yang teraniaya." Ada seorang lelaki bertanya, "Wahai Rasulullah, aku dapat menolong jika memang ia teraniaya. Namun, bagaimanakah pendapat Anda jika ia sebagai orang yang menganiaya? Bagaimanakah cara aku menolongnya?" Beliau menjawab, "Hendaklah engkau mencegah dia atau engkau larang dari perbuatan aniaya itu. Demikianlah cara menolongnya."
الترجمة الروسية Анас ибн Малик (да будет доволен им Аллах) передал, что Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Помоги своему брату, который сам притесняет или которого притесняют!» Один человек спросил: «Я могу помочь ему, если он подвергается притеснению, но скажи мне, как мне помочь ему, если он является притеснителем?!» На это Пророк (мир ему и благословение Аллаха) ответил: «Удержи его — или помешай ему — от притеснения, и, поистине, это станет помощью ему!»

قال النبي صلى الله عليه وسلم: انصر أخاك ولا تخذله ظالما أو مظلوما. فقال رجل: أنصره إن كان مظلوما بدفع الظلم عنه؛ فكيف أنصره إن كان ظالما بالتعدي على غيره. فقال النبي صلى الله عليه وسلم: تمنعه من ظلمه لغيره؛ فإن ذلك نصره.

الترجمة الإنجليزية The Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, said that one should support his brother and never disappoint him, whether he was an oppressor or oppressed. A man, then, said that helping one’s oppressed brother is by defending him if oppressed, but in case he is the oppressor, how can I help him? The Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, replied that he should help him by preventing him from oppressing others, which in reality is a help to him.
الترجمة الفرنسية Le Prophète (sur lui la paix et le salut) a dit : « Secours ton frère et ne le laisse pas être oppresseur ou opprimé ! » Alors, un homme demanda : « Je le secours lorsqu’il est opprimé en repoussant l’oppression de sa personne, mais comment le secourir lorsque c’est lui qui commet une oppression envers autrui ? » Le Prophète (sur lui la paix et le salut) répondit : « En l’empêchant de commettre son oppression, c’est cela le secourir ! »
الترجمة الأسبانية El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, dijo: “Ayuda a tu hermano siendo opresor u oprimido". Pero un hombre dijo al respecto: "Le ayudaré si está oprimido, pero si es el opresor ¿cómo le voy a ayudar?" El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, le respondió: "Le impides que oprima a los demás y así le ayudas”.
الترجمة الأوردية نبی ﷺ نے فرمایا: اپنے بھائی کی مدد کرو اور اسے بےیار و مددگار نہ چھوڑو؛ چاہے وہ ظالم ہو یا مظلوم۔ اس پر ایک شخص نے سوال کیا کہ جب وہ مظلوم ہو گا، تب تو میں اس سے ظلم کو دور کرکے اس کی مدد کروں گا، لیکن جب وہ دوسروں پر زیادتی کرتے ہوئے خود ظالم ہو گا، تو پھر میں اس کی مدد کیسے کروں گا؟ نبی ﷺ نے فرمایا: تم اسے دوسروں پر ظلم کرنے سے روکو گے۔ یہی اس کی مدد کرنا ہے۔
الترجمة الإندونيسية Nabi Muhammad Shallallahu 'Alaihi wa Sallam bersabda, "Tolonglah saudaramu dan janganlah menghinakannya sebagai orang yang menganiaya atau teraniaya." Seorang lelaki berkata, "Aku dapat menolongnya jika ia teraniaya dengan mencegah kezaliman darinya. Bagaimana aku menolongnya jika ia sebagai orang yang menganiaya dengan berlaku lalim kepada selainnya?" Nabi Muhammad Shallallahu 'Alaihi wa Sallam bersabda, "Cegahlah ia dari melakukan kezaliman pada orang lain. Itulah cara menolongnya."
الترجمة الروسية Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Помоги своему брату...» — т. е. не оставляй его без помощи — «...который сам притесняет или которого притесняют». Тогда какой-то человек спросил: «Я могу помочь ему, если он подвергается притеснению...», т. е. я могу оказать помощь притесняемому, отвратив от него притеснение, но «...как мне помочь ему, если он является притеснителем»?! То есть, как я могу оказать помощь притеснителю, ведь он покусился на права другого человека?! На что Пророк (мир ему и благословение Аллаха) ответил: «Помешай ему совершить притеснение в отношении другого человека, и, поистине, это станет помощью ему!»
الكلمة المعنى
- انصر أخاك أي: ادفع عنه ما يضره.
- ظالما بالتعدي على الغير.
- مظلوما بأن تعدى عليه إنسان في نفسه أو ماله أو عرضه.
- تحجزه تمنعه.
1: وجوب نصرة المظلوم.
2: الأخذ على يد الظالم نصر له على نفسه وشيطانه.
3: مشروعية القيام بحق الأخوة الإيمانية.
4: نقل الإسلام المفاهيم الجاهلية من الهدم إلى البناء، حيث كان الجاهليون يتناصرون سواء أكانوا مظلومين أو ظالمين لغيرهم، بالاعتداء لا بالكف والمنع.

شرح رياض الصالحين، لابن عثيمين، نشر: دار الوطن للنشر، الرياض، الطبعة: 1426ه. بهجة الناظرين شرح رياض الصالحين لسليم الهلالي، ط1، دار ابن الجوزي، الدمام، 1415ه. دليل الفالحين لطرق رياض الصالحين لمحمد علي بن محمد بن علان، ط4، اعتنى بها: خليل مأمون شيحا، دار المعرفة، بيروت، 1425 ه. صحيح البخاري، تحقيق: محمد زهير بن ناصر الناصر، ط1، دار طوق النجاة (مصورة عن السلطانية بإضافة ترقيم: محمد فؤاد عبد الباقي)، 1422ه.