عن سهل بن سعد الساعدي -رضي الله عنهما- أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- بَلَغَهُ أن بني عمرو بن عوف كان بينهم شَرٌّ، فخرج رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يصلح بينهم في أناس معه، فحُبِس رسول الله -صلى الله عليه وسلم- وحَانتِ الصلاة، فجاء بلال إلى أبي بكر -رضي الله عنهما-، فقال: يا أبا بكر، إن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- قد حُبِس وحَانت الصلاة فهل لك أن تَؤُمَّ الناس؟ قال: نعم، إن شِئت، فأقام بلال الصلاة، وتقدم أبو بكر فكبَّر وكبَّر الناس، وجاء رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يمشي في الصفوف حتى قام في الصفِّ، فأخذ الناس في التَّصْفيقِ، وكان أبو بكر -رضي الله عنه- لا يَلْتَفِتُ في الصلاة، فلما أكثر الناس في التَّصْفيقِ الْتَفَتَ، فإذا رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فأشار إليه رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فرفع أبو بكر -رضي الله عنه- يَدَهُ فحمد الله، ورجع القَهْقَرَى وراءه حتى قام في الصف، فتقدم رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فصلى للناس، فلما فرغ أقبل على الناس، فقال: «أيها الناس، ما لكم حين نَابكم شيء في الصلاة أخذتم في التصفيق؟! إنما التصفيق للنساء. من نَابه شيء في صلاته فليَقُل: سبحان الله، فإنه لا يسمعه أحد حين يقول: سبحان الله، إلا التَفَتَ، يا أبا بكر: ما مَنَعَك أن تصلي بالناس حين أشَرْتُ إليك؟»، فقال أبو بكر: ما كان ينبغي لابن أبي قُحافة أن يصلي بالناس بين يدي رسول الله -صلى الله عليه وسلم-.
[صحيح.] - [متفق عليه.]

الترجمة الإنجليزية Sahl ibn Sa`d as-Saa`idi, may Allah be pleased with both of them, reported: "News about the dispute among the people of Banu `Amr ibn `Awf reached the Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, and so he went to them, along with some of his Companions, to effect reconciliation between them. The Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, did not come back, and the time of the prayer was due. Bilaal went to Abu Bakr, may Allah be pleased with both of them, and said to him: 'The Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, has not come yet and the time of prayer is due. Could you lead the people in prayer?' Abu Bakr said: ‘Yes, if you wish.' Bilaal pronounced the Iqaamah (second call to prayer) and Abu Bakr went forward and said Takbeer and the people said it after him. In the meantime, the Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, came in crossing the rows (of the praying people) and stood in the (first) row and the people started clapping. Abu Bakr, may Allah be pleased with him, would never glance side-ways in his prayer, but when the people clapped much he looked back and saw the Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him. The Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, beckoned to him to carry on with the prayer. Abu Bakr, may Allah be pleased with him, raised his hands and praised Allah, and retreated till he reached the (first) row. The Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, went forward and led the people in the prayer. When he completed the prayer, he faced the people and said: 'O people! Why did you start clapping when something unusual happened to you in the prayer? Clapping is only for women. So whoever among you comes across something in the prayer should say, “Subhaan-Allah” (Glory be to Allah) for there is none who will not turn around on hearing “Subhaan-Allah”. O Abu Bakr! What prevented you from leading the people in the prayer when I beckoned to you to do so?' Abu Bakr, may Allah be pleased with him, replied: 'How dare the son of Abu Quhaafah lead the prayer in the presence of the Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him?’"
الترجمة الفرنسية Sahl ibn Sa`d as-Sâ`idi (qu'Allah l'agrée) relate que le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) apprit qu'un conflit divisait les Bani `Amr ibn `Awf et sortit pour les réconcilier, accompagné de quelques personnes. Le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) fut retenu et le temps de la prière advint. Bilâl alla donc dire à Abu Bakr (qu'Allah l'agrée) : « Ô, Abû Bakr ! Le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) a été retenu et le temps de la prière est advenu ; peux-tu diriger la prière ? » « Oui, si tu veux », répondit-il. Bilâl annonça l'accomplissement de la prière, Abû Bakr s'avança et prononça le takbir, suivi par les gens. Le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) arriva alors en marchant entre les rangs, jusqu'à se tenir debout dans un rang. Les gens se mirent à taper des mains, mais Abû Bakr ne tournait jamais la tête dans la prière. Quand ils eurent beaucoup tapé des mains, il tourna la tête et aperçut le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut), qui lui fit signe de continuer. Abû Bakr leva la main, loua Allah et marcha à reculons, jusqu'à se tenir dans le rang. Le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) s'avança et dirigea la prière. Quand il termina, il se tourna vers les gens et dit : « Ô, gens ! Pourquoi, lorsque quelque chose vous est arrivé dans la prière, avez-vous tapé des mains ?! Taper des mains est réservé aux femmes ! Celui à qui il arrive quelque chose dans la prière doit dire : « SubḥânaLlâh ! », car si quelqu'un l'entend dire : « SubḥânaLlâh ! », il y prêtera attention. Ô, Abû Bakr, qu'est-ce qui t'a empêché de diriger la prière, quand je t'ai fait signe ?! » Abû Bakr dit : « Il ne convient pas à ibn Abi Quḥâfah de diriger la prière devant le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) ».
الترجمة الأسبانية Narró Abu Al 'Abbas Sahl Ibn Sa'ad Al Sa'idy -Al-lah esté complacido con él: "Que al Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- le llegó al noticia de que entre las personas de Banu 'Amru Ibn 'Auf había enemistad,así pues el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- fue hacia ellos para intermediar entre ellos y solucionar la situación. Entonces,el Mensajero de Al-lah fue retenido como invitado y llegó la hora de la oración. Bilal vino a donde Abu Bakr -Al-lah esté complacido con los dos- y le dijo:"Oh Abu Bakr,ciertamente el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- ha sido invitado y ha llegado el tiempo de la oración,así que,¿Podrías hacer de imam para la gente?".Dijo: "Sí,si quieres".A continuación,Bilal hizo la iqama para la oración y Abu Bakr se adelantó e hizo el takbir,y las personas hicieron el takbir detrás de él.Entonces,llegó el Mensajero de Al-lah-la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-caminando entre las filas,hasta que se paró en la fila (la primera fila),y la gente empezó a dar palmas.Abu Bakr -Al-lah esté complacido con él- no se giraba en la oración pero cuando la mayoría de la gente estaba dando palmas se volvió y vio al Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- quien le indicó(que siguiera)y entonces Abu Bakr -Al-lah esté complacido con él- levantó las manos,dio gracias y alabanzas a Al-lah y retrocedió hacia atrás hasta que se colocó en la fila y el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- se adelantó y dirigió la oración. Cuando terminó,se dirigió hacia la gente y dijo:"Oh gente,¿Qué les pasa que cuando hay algún incoveniente en la oración empiezan a dar palmas? El hecho de dar palmas es propio de las mujeres. A cualquiera que le suceda algo en su oración que diga:"SubhanAl-lah",pues no hay nadie que oiga subhanAl-lah que no se vuelva.Oh Abu Bakr,¿Qué es lo que te ha impedido seguir dirigiendo la oración cuando te indiqué que lo hicieras?Dijo Abu Bakr:"No debe el hijo de Abu Quhafa dirigir la oración estando presente el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-".
الترجمة الأوردية سہل بن سعد ساعدی رضی اللہ تعالیٰ عنہما سے روایت ہے کہ رسول کریم صلی اللہ علیہ وسلم کو خبر ملی کہ عمرو بن عوف کی اولاد کےدرمیان کچھ جھگڑا ہے۔ چنانچہ رسول صلی اللہ علیہ وسلم چند لوگوںکے ساتھ ان کے درمیان مصالحت کرانے کی غرض سے تشریف لے گئے، رسول کریم صلی اللہ علیہ وسلم وہاں کچھ رکنا پڑا اور نماز کا وقت ہوگیا۔ تو بلال رضی اللہ عنہ ابوبکر رضی اللہ عنہ کے پاس آئے اور عرض کیا: اے ابوبکر! رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم وہاں رک گئے ہيں اور نماز کا وقت ہوگیا ہے، تو کيا آپ لوگوں کی امامت کرائیں گے؟ ابوبکر رضی اللہ عنہ نے فرمایا: ہاں اگر تم چاہتے ہو۔ بلال رضی اللہ عنہ نے نماز کے ليے اقامت کہی اور ابوبکر رضی اللہ عنہ آگے بڑھے اور تکبير تحریمہ کہہ کر نیت باندھی اور لوگوں نے بھی تکبیر کہی۔ اتنے میں رسول کریم صلی اللہ علیہ وسلم صفوں کے درميان چلتے ہوئےتشریف لے آئے يہاں تک کہ (اگلی)صف ميں کھڑے ہوگئے۔ لوگوں نے تالیاں بجانی شروع کر دیں لیکن ابوبکر رضی اللہ عنہ بحالت نماز کسی طرف متوجہ نہیں ہوتے تھے۔ جب لوگوں کی تالیاں زیادہ ہوگئیں تو متوجہ ہوئے اور دیکھا کہ رسول کریم صلی اللہ علیہ وسلم کھڑے ہیں۔ رسول صلی اللہ علیہ وسلم نے ان کی جانب اشارہ فرمایا (کہ نماز پڑھاتے رہيں)، ليکن ابوبکر رضی اللہ عنہ نے اپنا ہاتھ اٹھايا، اللہ تعالیٰ کی حمد کی اور الٹے پاؤں پیچھے چلے آئے یہاں تک کہ صف میں کھڑے ہوگئے۔ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم آگے بڑھے اور لوگوں کو نماز پڑھائی۔ جب نماز سے فارغ ہوئے تو لوگوں کی جانب متوجہ ہوئے اور ارشاد فرمایا: لوگو! تمھیں کیا ہے کہ جب تمہيں نماز میں کوئی نئی چیز پيش آتی ہے تو تم تالیاں بجانا شروع کرديتے ہو؟ تالیاں بجانا تو خواتین کے ليے (مشروع) ہے، جب نماز میں کسی کو کوئی نئی چیز پيش آئے تو وہ سبحان اللہ کہے اس لیے کہ جو بھی اسے سبحان اللہ کہتے ہوئے سنے گا تو اس کی طرف متوجہ ہوگا۔ (پھر ابوبکر صدیق رضی اللہ عنہ سے ارشاد فرمایا:) ’’اے ابو بکر! تمھیں جب میں نے اشارہ کر دیا تھا (کہ نماز پڑھاتے رہو) تو پھر تمھیں لوگوں کو نماز پڑھانے سے کس چیز نے روکا؟‘‘ تو ابو بکر رضی اللہ عنہ نے عرض کیا: ابو قحافہ کے بيٹے (ابو بکر) کے لیے یہ مناسب نہیں ہے کہ وہ رسول کریم صلی اللہ علیہ وسلم کی موجودگی میں لوگوں کو نماز پڑھائے۔
الترجمة الإندونيسية Dari Abu Abbas Sahl bin Sa'ad as-Sā'idī -raḍiyallāhu 'anhu-, bahwa sampai berita pada Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bahwa telah terjadi perselisihan di antara kalangan Bani 'Amru bin 'Auf. Maka Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersama beberapa orang keluar untuk mendamaikan mereka. Lalu Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- tertahan, padahal waktu salat telah tiba. Maka Bilal menghampiri Abu Bakar -raḍiyallāhu 'anhumā- lalu berkata, “Wahai Abu Bakar, Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- ditahan sementara waktu salat telah tiba. Maukah engkau mengimami orang-orang?” Ia menjawab, “Ya, jika engkau menginginkan.” Lantas Bilal mengumandangkan iqamat salat. Abu Bakar maju lalu bertakbir dan orang-orang pun bertakbir. Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- tiba-tiba datang, berjalan membelah saf-saf salat hingga berdiri di saf pertama. Orang-orang pun bertepuk tangan namun Abu Bakar -raḍiyallāhu 'anhu- tidak menoleh dalam salatnya. Hingga ketika orang-orang semakin banyak bertepuk ia pun menoleh, ternyata ada Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-. Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- berisyarat padanya (agar tetap di tempat). Namun Abu Bakar -raḍiyallāhu 'anhu- mengangkat tangannya lalu memuji Allah. Ia berjalan mundur ke belakang hingga berdiri di saf pertama. Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- lalu maju memimpin salat orang-orang. Ketika telah selesai, beliau menghadap kepada jamaah dan bersabda, “Wahai manusia, kenapa ketika sesuatu menimpa kalian dalam salat, kalian bertepuk tangan? Sesungguhnya tepuk tangan itu untuk wanita. Siapa yang ditimpa sesuatu dalam salat hendaknya ia mengucapkan, “Subḥānallāh”, karena tak seorang pun mendengarnya mengucapkan “Subḥānallāh” kecuali ia akan menoleh. Wahai Abu Bakar, apa yang menghalangimu terus salat mengimami orang-orang ketika aku berisyarat padamu?” Abu Bakar menjawab, “Tidak sepantasnya putra Abu Quḥāfah mengimami salatnya orang-orang sedang Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- hadir.”
الترجمة البوسنية Sehl b. Sa'd Es-Sa'idi, radijallahu 'anhu, prenosi: "Poslaniku, sallallahu alejhi ve sellem, je došla vijest da je kod Benu 'Amr b. Auf došlo do neusglasica, pa je sa još nekim ljudima otišao da ih izmiri. Allahov Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, se zadržao, a već je bilo nastupilo je vrijeme namaza, pa je Bilal došao kod Ebu Bekra i pitao ga: 'O Ebu Bekre, hoćeš li ti predovoditi ljudima namaz?' Ebu Bekr odgovori: 'Da, ako hoćeš'. Tada Bilal prouči ikamet a Ebu Bker stade ispred ljudi i donese početni tekbir a nakon toga i ljudi donesoše početni tekbir za Ebu Bekrom. Nakon toga je došao Allahov Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, idući između safova sve dok nije stao u prvi saf. Ljudi počeli pljeskati rukama, a Ebu Bekr se nije okretao. Nakon što su ljudi pojačali pljeskanje, okrenuo se i vidio Allahovog Poslanika, sallallahu alejhi ve sellem. Tada mu Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, dade znak da ostane na mejstu, a Ebu Bekr podiže ruke i zahvali Allahu na tome što mu je Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, to naredio. Nakon toga se Ebu Bekr vratio unazad sve dok se nije poravnao sa safom, a Allahov Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, pređe naprijed i nastavi predvoditi ljudima namaz. Kada je završio sa namazom, okrenu se ljudima i reče: 'O ljudi, šta vam je pa plješćete rukama? Zaista je pljeskanje za žene. A ako vam se desi nešto u namazu, onda recite "Subhanallah", jer zaista neće niko čuti riječi "Subhanallah" a da se ne okrene. O Ebu Bekre, šta te je spriječilo da nastaviš nakon što sam ti dao dozvolu?' Ebu Bekr odgovori: 'Ne dolikuje sinu Ebu Kuhafe da za njim klanja ispred Allahov Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem'".

بلغ رسول الله -صلى الله عليه وسلم- أن بني عمرو بن عوف كان بينهم خلاف، حتى وصل إلى الاقتتال، فخرج رسول الله -صلى الله عليه وسلم- ومعه بعض أصحابه، فتأخر عندهم ودخل وقت الصلاة: وهي صلاة العصر، كما صرح به البخاري في روايته ولفظه "فلما حضرت صلاة العصر أذن وأقام وأمر أبا بكر فتقدم" ثم جاء بلال إلى أبي بكر -رضي الله عنه- فقال: يا أبا بكر إن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- قد حُبِسَ وحانت الصلاة فهل لك أن تؤم الناس؟ قال: "نعم إن شئت"، فأقام بلال وتقدم أبو بكر فكبر وكبر الناس، ثم جاء رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يمشي في الصفوف، زاد البخاري في رواية: "يشقها شقاً" حتى قام في الصف الأول، كما في رواية مسلم: "فخرق الصفوف حتى قام عند الصفّ المقدم"، ولما علم الناس بوجود النبي -صلى الله عليه وسلم- معهم أخذوا في التصفيق؛ لمحبتهم الصلاة خلف رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فأبو بكر رضي عنه سمع تصفيقهم لكن لم يدر ما السبب، وكان -رضي الله عنه- لا يلتفت لعلمه بالنهي عن الالتفات في الصلاة وأنه خلسة من الشيطان يختلسها من صلاة العبد كما جاء ذلك عند الترمذي وغيره، لكن لما أكثر الناس في التصفيق التفت -رضي الله عنه- فرأى رسول الله -صلى الله عليه وسلم- قد حضر إلى الصلاة فأشار إليه -عليه الصلاة والسلام- بالبقاء على ما هو عليه من إمامة الناس كما في رواية للبخاري: "فأشار إليه أن امكث مكانك" فرفع أبو بكر يده وحمد الله تعالى، على ما رآه من تعامل النبي -صلى الله عليه وسلم- معه، ثم رجع يمشي خطوات إلى الخلف حتى قام في صف المأمومين فتقدم رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فصلى بالناس إمامًا، فلما فرغ -عليه الصلاة والسلام- من صلاته أقبل على الناس بوجهه، وقال: "يا أيها الناس، ما لكم حين نَابكم شيء في الصلاة أخذتم في التصفيق؟ إنما التصفيق للنساء" ثم بين لهم ما يسن لهم فعله فيما إذا نابهم شيء في الصلاة، فقال: (من نابه شيء في صلاته فليَقُل: سبحان الله، فإنه لا يسمعه أحد حين يقول: سبحان الله، إلا التَفت). ثم قال: (يا أبا بكر: ما منعك أن تصلي بالناس حين أشرت إليك؟)، فقال أبو بكر: ما كان ينبغي لابن أبي قحافة أن يصلي بالناس بين يدي رسول الله -صلى الله عليه وسلم-، وهذا من حبه وتعظيمه وإجلاله -رضي الله عنه- لرسول الله -صلى الله عليه وسلم-.

الترجمة الإنجليزية There was a dispute between the tribesmen of Banu `Amr ibn `Awf that reached the point of fighting, and the Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, was informed of that. He went to them, with some of his Companions, and was late there while the time for prayer, i.e. the `Asr prayer, was due. Al-Bukhari clarified this in his narration, the wording of which is: "And when the `Asr prayer was due, He called the adhan and Iqaamah (second call to prayer) and asked Abu Bakr to step forward and lead the people in the prayer, and he did." Then Bilaal came to Abu Bakr, may Allah be pleased with both of them, and said: "The Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, has not come yet and the time of prayer is due. Could you lead the people in prayer?" Abu Bakr said: "Yes, if you wish." Bilaal then pronounced the Iqaamah and Abu Bakr stepped forward and said Takbeer and so did the people. In the meantime, the Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, came crossing the rows (in his narration, Al-Bukhari added "splitting the rows"), and stood in the first row, according to the narration of Muslim which states: "crossing the rows until he stood in the first row". When the people realized that the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, was present with them, they began to clap their hands, out of their love for praying behind the Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him. Abu Bakr, may Allah be pleased with him, heard their clapping, however he did not know the reason. Also, he, may Allah be pleased with him, would never glance sideways in his prayer due to his knowledge that it is forbidden, and that it is a furtive glance that the devil snatches from the slave during his prayer as mentioned by At-Tirmidhi and others. However, when the people clapped much more, he looked back, may Allah be pleased with him, and saw that the Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, was there. The Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, beckoned to him to carry on with leading the people in prayer, as stated in the narration of Al-Bukhari: "He beckoned to him to remain in his place". Abu Bakr, may Allah be pleased with him, however, raised his hands and praised Allah, the Exalted, due to what he saw of the Prophet's, may Allah's peace and blessings be upon him, kind treatment of him, then he retreated a few steps back until he stood among the people being led in prayer. The Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, went forward and led the people in the prayer. When he completed the prayer, he faced the people and said: "O people! Why did you start clapping when something unusual happened to you in the prayer? Clapping is only for women." Then he explained to them what was permissible for them to do when something happens to them during the prayer, saying: "Whoever among you comes across something in the prayer should say: 'Subhaan-Allah' (Glory be to Allah) for there is none who will not turn around on hearing 'Subhaan-Allah.'" Then he said: "O Abu Bakr! What prevented you from leading the people in the prayer when I beckoned to you to do so?" Abu Bakr replied: "It is not proper for the son of Abu Quhaafah to lead the prayer in the presence of the Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him." Abu Bakr, may Allah be pleased with him, did that out of his love, exaltation and reverence for the Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him.
الترجمة الفرنسية Le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) a appris qu'un conflit divisait les enfants de `Amr ibn `Awf, au point où ils se battaient les uns contre les autres. Il est donc sorti, accompagné de quelques-uns de ses compagnons et s'est attardé chez eux, jusqu'à ce qu'arrive le temps de la prière, la prière de l'après-midi, comme ceci est stipulé dans la version d'al-Bukhâri. Cette version dit : « Quand vint la prière de l'après-midi, il appela à la prière, annonça l'accomplissement de la prière et dit à Abû Bakr de s'avancer ». Bilâl est ensuite venu voir Abû Bakr et lui a dit : « Ô, Abû Bakr ! Le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) a été retenu et le temps de la prière est venu, veux-tu donc diriger la prière ? » - « Oui, si tu veux », a répondu Abû Bakr. Bilâl a donc annoncé l'accomplissement de la prière, Abû Bakr s'est avancé et a prononcé le takbir, suivi par les gens. Ensuite, le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) est arrivé en marchant entre les rangs (la version d'al-Bukhâri ajoute : « Qu'il fendait littéralement ») jusqu'à ce qu'il se tienne au premier rang (comme ceci est précisé dans la version de Muslim : « Il fendit les rangs jusqu'à se tenir debout au premier rang »). Quand les gens ont constaté que le Prophète (sur lui la paix et le salut), ils se sont mis à taper des mains, car ils aimaient prier derrière lui. Abû Bakr a entendu leur bruit mais n'en connaissait pas la cause, s'est abstenu de tourner la tête. Il avait pour habitude de ne jamais tourner la tête dans la prière, car il savait que le fait de tourner la tête est un vol que le diable commet sur une partie de la prière, comme ceci est stipulé dans un ḥadith rapporté par at-Tirmidhi et autre. Quand les gens ont tapé des mains davantage encore, il a finalement tourné la tête et vu le Prophète (sur lui la paix et le salut), qui lui fit signe de rester à sa place et de continuer à diriger la prière. Dans la version d'al-Bukhâri, il est dit : « Il lui fit signe de rester à sa place ». Abu Bakr a alors levé la main et loué Allah, pour la façon dont le Prophète (sur lui la paix et le salut) agissait à son égard, puis il a fait quelques pas à reculons, jusqu'à se tenir dans le rang des prieurs. Le Prophète (sur lui la paix et le salut) s'est donc avancé et a dirigé la prière. Quand il a terminé de prier, il a fait face aux gens et a dit : « Ô, gens ! Pourquoi avez-vous tapé des mains quand quelque chose est arrivé dans la prière ?! Le fait de taper des mains est réservé aux femmes ! » Ensuite, il leur a appris ce qu'il faut faire quand quelque chose arrive dans la prière, en disant : « Celui à qui il arrive quelque chose dans la prière doit dire : « SubḥânaLlâh ! », car si quelqu'un l'entend dire « SubḥânaLlâh ! », il y prêtera attention. » Il a dit ensuite : « Ô, Abû Bakr ! qu'est-ce qui t'a empêché de diriger la prière, quand je t'ai fait signe ?! » Abû Bakr a dit : « Il ne convient pas à ibn Abi Quḥâfah de diriger la prière devant le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) ». Cela relève de l'amour et du profond respect qu'il avait pour le Prophète (sur lui la paix et le salut).
الترجمة الأسبانية Le llegó la noticia al Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- de que entre la gente de Banu 'Amru Ibn 'Auf había discordia,hasta el punto de llegar a matarse.Entonces,el Mensajero de Al-lah- la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- fue hacia ellos con algunos de sus compañeros.Se retrasó en volver hasta que llegó la hora de la oración,y era la oración del Asr,como lo mencionó explícitamente Al Bujari en una narración y la expresión exacta era:"Y cuando llegó la oración del Asr se hizo el adhan(la llamada a la oración) y el iqamah y se le ordenó a A bu Bakr,entonces se adelantó."A continuación,Bilal llegó a donde Abu Bakr,que Al-lah esté complacido con él, y le dijo:"Oh Abu Bakr,el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- ha sido retenido como invitado y ha llegado el tiempo de la oración,así pues¿Podrías hacer de imam en la oración?".Dijo:"Sí,si quieres".A continuación,hizo la iqama y Abu Bakr de adelantó e ihzo el takbir y la gente detrás de él hizo el takbir.Después llegó el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-caminando entre las filas.Y Al Bujari añade una narración en lue se dice:"Atravesando"hasta que llegó a la primea fila,como en la narración de Muslim:"Así pues atravesó las filas hasta que llegó donde la primera fila".Y cuando la gente supo de la presencia del Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él -empezaron a dar palmas,debido a su deseo de hacer la oración detrás del Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- Entonces,Abu Bakr -Al-lah esté complacido con ello- oyó las palmas pero no sabía cuál era la razón para ello,y no se daba la vuelta pues conocía la prohibición de girarse en la oración y porque es huto del shaytán que roba de la oración del siervo,como aparece en otras narraciones registradas por Al Tirmidhy y otros.Sin embargo,cuando la gente empezó a hacer más palmas,Abu Bakr -Al-lah esté complacido con él- se giró y vio al Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- que había venido a la oración.Entonces,le indicó que se quedara haciendo lo que estaba haciendo,dirigiendo la oración,como en la narración de Al Bujari:"Y le indicó que se quedara en su sitio".Después Abu Bakr,levantó sus manos y dio gracias y alabanzas a Al-lah,por el trato del Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- con él.A continuación,dio unos pasos hacia atrás,hasta que se llegó a la primera fila y entonces,el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dirigió la oración. Después dijo:"A quien le suceda un inconveniente en la oración que diga:"SubhanAl-lah",pues no hay nadie que le oiga decir subhanAl-lah que no se de la vuelta".A continuación dijo:"Oh Abu Bakr,¿Qué te ha impedido hacer de imam para la gente cuando te lo indiqué?.Dijo Abu Bakr:"No debe el hijo de Abu Quhafah hacer de imam para la gente estando presente el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-".Y esto debido a su amor por él,y el inmenso valor e importancia del Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-que tenía para él-.
الترجمة الأوردية رسول کریم صلی اللہ علیہ وسلم کو خبر ملی کہ عمرو بن عوف کی اولاد کےدرمیان کچھ اختلاف ہے۔ اور بات لڑائی جھگڑے تک پہنچ گئی ہے۔ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کو اس بات کی خبر ہوئی تو آپ صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم بعض صحابہ کے ساتھ تشریف لے گئے، تو وہاں تاخير ہوگئي اور نماز کا وقت ہوگيا۔ وہ عصر کی نماز تھی جيسا کہ بخاری نے اپنی روايت ميں اس کی صراحت کی ہے۔ صحيح بخاری کي روايت کے الفاظ يہ ہيں: ’’فلما حضرت صلاة العصر أذن وأقام وأمر أبا بكر فتقدم" (جب نماز عصر کا وقت ہوا، تو بلال رضی اللہ عنہ نے اذان دی، پھر اقامت کہی اور ابوبکر رضی اللہ عنہ سے (نماز پڑھانے کے ليے) کہا تو وہ آگے بڑھے)۔ پھر بلال رضی اللہ عنہ ابوبکر رضی اللہ عنہ کے پاس آئے اور عرض کیا: اے ابوبکر! رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم وہاں رک گئے ہيں اور نماز کا وقت ہوگیا ہے، تو کيا آپ لوگوں کی امامت کرائیں گے؟ ابوبکر رضی اللہ عنہ نے فرمایا: ہاں اگر تم چاہتے ہو۔ بلال رضی اللہ عنہ نے نماز کے ليے اقامت کہی اور ابوبکر رضی اللہ عنہ آگے بڑھے اور تکبير تحریمہ کہہ کر نیت باندھی اور لوگوں نے بھی تکبیر کہی۔ اتنے میں رسول کریم صلی اللہ علیہ وسلم صفوں کے درميان چلتے ہوئےتشریف لے آئے۔ بخاري نے ایک روايت ميں یہ اضافہ کیا ہے: "يشقها شقاً"(صفوں کو چيرتے ہوئے تشريف لائے )، يہاں تک کہ پہلی صف ميں کھڑے ہوگئے جيسا کہ صحيح مسلم کی روايت ميں ہے: "فخرق الصفوف حتى قام عند الصفّ المقدم" (کہ صفوں کو چيرتے ہوئے آئے يہاں تک کہ اگلی صف ميں کھڑے ہوگئے) جب لوگوں کو نبی کريم صلی اللہ علیہ وسلم کی موجودگی کا علم ہوا تو وہ تالياں بجانے لگے کيونکہ وہ نبی کريم صلی اللہ علیہ وسلم کے پيچھے نماز پڑھنا پسند کرتے تھے۔ ابوبکر رضی اللہ عنہ لوگوں کی تالياں سن رہے تھے ليکن اس کی وجہ کيا تھي؟ اس سے بے خبر تھے۔ اور وہ ادھر اُدھر متوجہ نہيں ہو تے تھے، کيونکہ انہيں علم تھا کہ نماز میں ادھر ادھر متوجہ ہونا ممنوع ہے اور يہ شيطان کا بندے کی نماز ميں سے اچک لينا ہے جيسا کہ ترمذي وغيرہ ميں اس کا ذکر ہے، ليکن جب لوگوں نے بہت زیادہ تالیاں بجائیں تو ابو بکر رضی اللہ عنہ متوجہ ہوئے اور ديکھا کہ رسول کریم صلی اللہ علیہ وسلم تشریف لا چکے ہیں۔ تو آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے ان کی جانب اشارہ کيا کہ لوگوں کی امامت کراتے رہيں،جيسا کہ صحيح بخاری کي روايت ميں ہے "فأشار إليه أن امكث مكانك" (کہ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے ان کی طرف اشارہ کيا کہ اپنی جگہ پر برقرار رہيں) ليکن ابوبکر رضی اللہ عنہ نے اپنا ہاتھ اٹھايا اور رسول اللہ صلی اللہ عليہ وسلم نے ان کے ساتھ جو حسن معاملہ فرمايا تھا، اس پراللہ تعالیٰ کی حمد بيان کی، پھر وہ الٹے پاؤں چند قدم پیچھے آگئے یہاں تک کہ مقتديوں کي صف میں شامل ہوگئے، اور رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے آگے بڑھے اور لوگوں کو نماز پڑھائی۔ جب نماز سے فارغ ہوئے تو لوگوں کی جانب اپنا رخ کيا اور ارشاد فرمایا: اےلوگو! تمھیں کیا ہے کہ جب تمہيں نماز میں کوئی نئی چیز پيش آتی ہے تو تم تالیاں بجانا شروع کرديتے ہو؟ تالیاں بجانا تو خواتین کے ليے (مشروع) ہے۔ پھر آپ صلی اللہ علیہ وسلم نےان کے لیے وضاحت فرمائی کہ اگر نماز میں انھیں کوئی چیز پیش آجائے تو ان کے لیے کیا کرنا مسنون ہے، چنانچہ فرمايا: ’’جب نماز میں کسی کو کوئی نئی چیز پيش آئے تو وہ سبحان اللہ کہے اس لیے کہ جو بھی اسے سبحان اللہ کہتے ہوئے سنے گا تو اس کی طرف متوجہ ہوگا۔ پھر فرمایا: ’’اے ابو بکر! تمھیں جب میں نے اشارہ کر دیا تھا (کہ نماز پڑھاتے رہو) تو پھر تمھیں لوگوں کو نماز پڑھانے سے کس چیز نے روکا؟‘‘ تو ابو بکر رضی اللہ عنہ نے عرض کیا: ابو قحافہ کے بيٹے (ابو بکر) کے لیے یہ مناسب نہیں ہے کہ وہ رسول کریم صلی اللہ علیہ وسلم کی موجودگی میں لوگوں کو نماز پڑھائے۔‘‘ يہ ابو بکر رضی اللہ عنہ کا اللہ کے رسول صلی اللہ علیہ وسلم سے محبت اور آپ کی تعظيم وتوقير اظہار تھا۔
الترجمة الإندونيسية Sampai berita pada Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bahwa terjadi perselisihan di kalangan Bani 'Amru bin 'Auf hingga menyebabkan bentrok. Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- diberi tahu peristiwa ini, maka Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- berangkat ke tempat mereka bersama beberapa sahabat. Beliau lama berada di antara mereka, hingga masuk waktu salat, yakni salat asar, sebagaimana dinyatakan Bukhari dalam riwayatnya dengan redaksi, “Manakala tiba waktu salat asar, ia (Bilal) mengumandangkan azan, iqamat dan memerintahkan Abu Bakar yang lalu maju memimpin salat.” Kemudian Bilal datang pada Abu Bakar -raḍiyallāhu 'anhu-, ia berkata, “Wahai Abu Bakar, Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- telah ditahan (untuk dijamu) sementara waktu salat telah tiba. Apakah engkau sudi mengimami orang-orang?” Ia menjawab, “Ya, jika engkau menginginkan.” Lalu Bilal mengumandangkan iqamat salat dan Abu Bakar maju lalu bertakbir, dan orang-orang pun bertakbir. Kemudian Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- datang berjalan di saf-saf. Bukhari menambahkan dalam sebuah riwayatnya, “beliau membelahnya”. Hingga beliau berdiri di saf pertama, sebagaimana dalam riwayat Muslim, “maka beliau membelah saf-saf hingga berdiri di saf terdepan.” Ketika orang-orang mengetahui kehadiran Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- di tengah mereka, mereka menepuk tangan karena senang salat di belakang Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-. Abu Bakar -raḍiyallāhu 'anhu- mendengar tepuk tangan mereka tetapi ia tidak mengetahui sebabnya. Ia -raḍiyallāhu 'anhu- tidak menoleh karena tahu larangan menoleh saat salat dan bahwasanya itu merupakan curian setan yang dilakukan pada salat seorang hamba, sebagaimana disebutkan dalam riwayat Tirmidzi dan lainnya. Akan tetapi ketika orang-orang semakin banyak bertepuk, ia menoleh dan melihat Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- telah ada dalam salat. Lalu beliau pun berisyarat padanya agar tetap ditempat untuk mengimami orang banyak, sebagaimana dijelaskan dalam riwayat Bukhari, “Beliau berisyarat padanya bahwa tetaplah ditempatmu”. Lalu Abu Bakar mengangkat tangannya dan memuji Allah -Ta'ālā- atas sikap Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- pada dirinya. Kemudian ia mundur beberapa langkah ke belakang hingga berdiri di saf makmum. Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- maju lalu salat bersama orang-orang sebagai imam. Saat beliau -'alaihi aṣ-ṣalātu wa as-salām- selesai dari salat, beliau menghadap pada jamaah dan bersabda, ““Wahai manusia, kenapa ketika sesuatu menimpa kalian dalam salat kalian bertepuk tangan? Sesungguhnya tepuk tangan itu untuk wanita.” Kemudian beliau menjelaskan pada mereka apa yang sunah dilakukan apabila sesuatu menimpa mereka dalam salat. Beliau bersabda, “Siapa yang ditimpa sesuatu dalam salat hendaknya ia mengucapkan, “Subḥānallāh”, karena tak seorang pun mendengarnya mengucapkan “Subḥānallāh” kecuali ia pasti menoleh.” Selanjutnya beliau bersabda, “Wahai Abu Bakar, apa yang menghalangimu terus salat mengimami orang-orang ketika aku berisyarat padamu?” Abu Bakar menjawab, “Tidak sepantasnya putra Abu Quḥāfah mengimami salatnya orang-orang sedang Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- hadir.” Kejadian ini merupakan bukti cinta, pengagungan dan penghormatan Abu Bakar -raḍiyallāhu 'anhu- pada Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-.
الترجمة البوسنية Poslaniku, sallallahu alejhi ve sellem, je došla vijest da je kod Benu 'Amr b. Auf došlo do neusglasica koje bi mogle dovesti do rata među njima. Kada je to čuo izašao je sa još nekim ashabima kako bi ih izmirio. Međutim, kdo njih se dugo zadržao, a već je bilo nastupilo vrijeme namaza. To je bila ikindija namaz, kao što je jasno prenešeno u predaji kod imama Buharije u kojoj stoji: "Pa kada je nastupilo vrijeme ikindije namaza proučen je ezan i ikamet a Ebu Bekr je strao ispred ljudi da im predvodi namaz". Bilal je došao kod Ebu Bekra i pitao ga: 'O Ebu Bekre, hoćeš li ti predovoditi ljudima namaz?' Ebu Bekr odgovori: 'Da, ako hoćeš'. Tada Bilal prouči ikamet a Ebu Bker stade ispred ljudi i donese početni tekbir a nakon toga i ljudi donesoše početni tekbir za Ebu Bekrom. Nakon toga je došao Allahov Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, idući između safova, a u predaji kod imama Buharije stoji dodatak: "Probijajući se između safova", sve dok nije stao u prvi saf. Kao što stoji i u predaji kod imama Muslima: "Pa je prošao kroz safove, sve dok nije stao u prvi saf". Kada su ljudi vidjeli da je Vjerovijesnik, sallallahu alejhi ve sellem, stigao počeli su pljeskati rukama, zbog njihove želje i ljubavi da klanjaju za Poslanikom, sallallahu alejhi ve sellem. Ebu Bekr je čuo njihovo pljeskanje ali nije znao zbog čega plješću, i nije okretao jer je znao da za zabranu okretanja u namazu i da je to jedna od šejtanovih spletki i varki kako bi odvratio čovjeka od skuršenosti u namazu, kao što je prenešeno u predaji kod imama Timizija i drugim hadiskim zbirkama. Međutim, nakon što su ljudi pojačali pljeskanje, okrenuo se, radijallahu 'anhu, i vidio Allahovog Poslanika, sallallahu alejhi ve sellem. Tada mu Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, dade znak da nastavi predovoditi namaz ljudima, kao što se spominje u predaji kod imama Buharije: "Pa mu dade znak da ostane na svome mjestu". Tada Ebu Bekr podiže ruke i zahvali Allahu na tome što mu je Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, to dozvoliio. Nakon toga se Ebu Bekr vrati unazad sve dok se nije poravnao sa safom, a Allahov Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, pređe naprijed i nastavi predvoditi ljudima namaz. Kada je završio sa namazom, okrenu se ljudima i reče: "O ljudi, šta vam je pa plješćete rukama? Zaista je pljeskanje za žene". Zatim im je objasnio kako treba da postupe, govoreći: "A ako vam se desi nešto u namazu, onda recite "Subhanallah", jer zaista neće niko čuti riječi "Subhanallah" a da se ne okrene". Zatim je rekao: "O Ebu Bekre, šta te je spriječilo da nastaviš nakon što sam ti dao dozvolu?' Ebu Bekr odgovori: 'Ne dolikuje sinu Ebu Kuhafe da za njim klanja ispred Allahov Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem", zbog njegove ljubavi i poštovanja i uvažavanja, radijallahu 'anhu, Allahovog Poslanika, sallallahu alejhi ve sellem.
الكلمة المعنى
- شَرٌّ قتال.
- حَانت الصلاة دخل حينها وهو وقتها، وهي صلاة العصر، كما في صحيح البخاري.
- القَهْقَرَى يمشي إلى خلفه.
- نَابَكُم أصابكم.
- ابن أبي قحافة أبو قحافة اسمه عثمان وهو والد أبي بكر.
1: المسارعة إلى الإصلاح بين الناس لحسم مادة القطيعة بينهم، وتوجه الإمام بنفسه إلى بعض رعيته لذلك.
2: وجوب قيام الإمام على مصالح الرعية، وتحسس أوضاعهم والإشراف عليها بنفسه.
3: جواز الصلاة الواحدة بإمامين أحدهما بعد الآخر.
4: جواز التسبيح في الصلاة لما ينوب المصلي أو غيره.
5: جواز الالتفات في الصلاة للحاجة.
6: جواز الحركات إذا لم تكثر، ومخاطبة المصلي بالإشارة أولى من مخاطبته بالعبارة.
7: فضل أبي بكر الصديق -رضي الله عنه-، وأن المسلمين كانوا يعرفون له فضله في حياة النبي -صلى الله عليه وسلم-.
8: تواضعه -صلى الله عليه وسلم-.
9: جواز إمامة المفضول للفاضل، ولهذا قال الرسول -صلى الله عليه وسلم- لأبي بكر -رضي الله عنه-: (ما منعك أن تصلي بالناس حين أشرت إليك؟).
10: جواز تأخير الصلاة عن أول وقتها.
11: جواز تحول الإمام مأمومًا.
12: السنة فيما إذا ناب الإمام شيء في صلاته، أن يسبح الرجال وتصفق النساء.
13: أن إقامة الصلاة من اختصاص المؤذن حال غياب الإمام.
14: المشي بين الصفوف لا يقطع الصلاة.
15: حرص الصحابة -رضي الله عنهم- على الصلاة خلف رسول الله -صلى الله عليه وسلم-.
16: أن الالتفات لا يبطل الصلاة، إذا كان لحاجة.
17: تعظيم وتوقير أبي بكر -رضي الله عنه- للنبي -صلى الله عليه وسلم-.
18: جواز رفع اليدين عند الحمد والثناء على الله -تعالى-.

كنوز رياض الصالحين، تأليف: حمد بن ناصر بن العمار ، الناشر: دار كنوز أشبيليا، الطبعة الأولى: 1430هـ. بهجة الناظرين، تأليف: سليم بن عيد الهلالي، الناشر: دار ابن الجوزي، سنة النشر:1418 هـ - 1997م. نزهة المتقين، تأليف: جمعٌ من المشايخ، الناشر: مؤسسة الرسالة، الطبعة الأولى: 1397 هـ، الطبعة الرابعة عشر 1407هـ. شرح رياض الصالحين، تأليف: محمد بن صالح العثيمين، الناشر: دار الوطن للنشر، الطبعة: 1426هـ. صحيح مسلم، تأليف: مسلم بن الحجاج النيسابوري، تحقيق: محمد فؤاد عبد الباقي الناشر: دار إحياء التراث العربي – بيروت. دليل الفالحين، تأليف: محمد بن علان، الناشر: دار الكتاب العربي، نسخة الإلكترونية، لا يوجد بها بيانات نشر. صحيح البخاري، تأليف: محمد بن إسماعيل البخاري، تحقيق: محمد زهير الناصر، الناشر: دار طوق النجاة الطبعة: الأولى، 1422هـ.