عن سهل بن سعد الساعدي -رضي الله عنهما- أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- بَلَغَهُ أن بني عمرو بن عوف كان بينهم شَرٌّ، فخرج رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يصلح بينهم في أناس معه، فحُبِس رسول الله -صلى الله عليه وسلم- وحَانتِ الصلاة، فجاء بلال إلى أبي بكر -رضي الله عنهما-، فقال: يا أبا بكر، إن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- قد حُبِس وحَانت الصلاة فهل لك أن تَؤُمَّ الناس؟ قال: نعم، إن شِئت، فأقام بلال الصلاة، وتقدم أبو بكر فكبَّر وكبَّر الناس، وجاء رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يمشي في الصفوف حتى قام في الصفِّ، فأخذ الناس في التَّصْفيقِ، وكان أبو بكر -رضي الله عنه- لا يَلْتَفِتُ في الصلاة، فلما أكثر الناس في التَّصْفيقِ الْتَفَتَ، فإذا رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فأشار إليه رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فرفع أبو بكر -رضي الله عنه- يَدَهُ فحمد الله، ورجع القَهْقَرَى وراءه حتى قام في الصف، فتقدم رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فصلى للناس، فلما فرغ أقبل على الناس، فقال: «أيها الناس، ما لكم حين نَابكم شيء في الصلاة أخذتم في التصفيق؟! إنما التصفيق للنساء. من نَابه شيء في صلاته فليَقُل: سبحان الله، فإنه لا يسمعه أحد حين يقول: سبحان الله، إلا التَفَتَ، يا أبا بكر: ما مَنَعَك أن تصلي بالناس حين أشَرْتُ إليك؟»، فقال أبو بكر: ما كان ينبغي لابن أبي قُحافة أن يصلي بالناس بين يدي رسول الله -صلى الله عليه وسلم-.
[صحيح.] - [متفق عليه.]
المزيــد ...

据萨赫·本·萨阿德·萨阿迪-愿主喜悦之-传述:阿姆·本·奥法的人们发生了争端,消息传到了真主的使者-愿主福安之-那里,于是他和他的一些同伴一起去了他们那里,以解决他们之间的争端。真主的使者-愿主福安之-还没有返回时,礼拜时间到了。比拉里去了阿布·拜克尔-愿主喜悦之-那里,对他说:“真主的使者-愿主福安之-被耽误了,现在还没有到,而礼拜时间已经到了。你能带领人们礼拜吗?”阿布·拜克尔说:“可以,如果你愿意的话。”比拉里念内宣礼,阿布·拜克尔走向前念诵塔克比尔,众人跟随他之后念塔克比尔。这时,真主的使者-愿主福安之-经过(礼拜的人)的行列,站在(第一排),人们开始鼓掌。阿布·拜克尔在礼拜时没有向两边看,当人们鼓掌时,他回头看了看,发现真主的使者-愿主福安之-向他示意继续礼拜。阿布·拜克尔-愿主喜悦之-举起双手赞美真主,然后退到第一排。真主的使者-愿主福安之-走上前带领众人礼拜。当他礼拜结束时,面向众人说:‘众人啊,当你们在礼拜时发生了不寻常的事情,你们为什么要鼓掌?鼓掌是女人的行为。无论你们谁在礼拜中遇到什么事,都应该说‘赞颂真主超绝万物。’因为没有人会听到‘赞颂真主超绝万物’的话而不回头。阿布·拜克尔,当我向你示意时,你为什么不带领众人礼拜?’阿布·拜克尔回答:“阿布·库哈法的儿子(既阿布·拜克尔)怎么敢在真主的使者-愿主福安之-面前带领众人礼拜呢?”

解释

翻译: 英语 法语翻译 西班牙语 土耳其语 乌尔都语 印度尼西亚语 波斯尼亚语 孟加拉语
翻译展示