+ -

عن سهل بن سعد الساعدي رضي الله عنهما أن رسول الله صلى الله عليه وسلم بَلَغَهُ أن بني عمرو بن عوف كان بينهم شَرٌّ، فخرج رسول الله صلى الله عليه وسلم يصلح بينهم في أناس معه، فحُبِس رسول الله صلى الله عليه وسلم وحَانتِ الصلاة، فجاء بلال إلى أبي بكر رضي الله عنهما ، فقال: يا أبا بكر، إن رسول الله صلى الله عليه وسلم قد حُبِس وحَانت الصلاة فهل لك أن تَؤُمَّ الناس؟ قال: نعم، إن شِئت، فأقام بلال الصلاة، وتقدم أبو بكر فكبَّر وكبَّر الناس، وجاء رسول الله صلى الله عليه وسلم يمشي في الصفوف حتى قام في الصفِّ، فأخذ الناس في التَّصْفيقِ، وكان أبو بكر رضي الله عنه لا يَلْتَفِتُ في الصلاة، فلما أكثر الناس في التَّصْفيقِ الْتَفَتَ، فإذا رسول الله صلى الله عليه وسلم فأشار إليه رسول الله صلى الله عليه وسلم فرفع أبو بكر رضي الله عنه يَدَهُ فحمد الله، ورجع القَهْقَرَى وراءه حتى قام في الصف، فتقدم رسول الله صلى الله عليه وسلم فصلى للناس، فلما فرغ أقبل على الناس، فقال: «أيها الناس، ما لكم حين نَابكم شيء في الصلاة أخذتم في التصفيق؟! إنما التصفيق للنساء. من نَابه شيء في صلاته فليَقُل: سبحان الله، فإنه لا يسمعه أحد حين يقول: سبحان الله، إلا التَفَتَ، يا أبا بكر: ما مَنَعَك أن تصلي بالناس حين أشَرْتُ إليك؟»، فقال أبو بكر: ما كان ينبغي لابن أبي قُحافة أن يصلي بالناس بين يدي رسول الله صلى الله عليه وسلم .
[صحيح] - [متفق عليه]
المزيــد ...

据萨赫·本·萨阿德·萨阿迪-愿主喜悦之-传述:阿姆·本·奥法的人们发生了争端,消息传到了真主的使者-愿主福安之-那里,于是他和他的一些同伴一起去了他们那里,以解决他们之间的争端。真主的使者-愿主福安之-还没有返回时,礼拜时间到了。比拉里去了阿布·拜克尔-愿主喜悦之-那里,对他说:“真主的使者-愿主福安之-被耽误了,现在还没有到,而礼拜时间已经到了。你能带领人们礼拜吗?”阿布·拜克尔说:“可以,如果你愿意的话。”比拉里念内宣礼,阿布·拜克尔走向前念诵塔克比尔,众人跟随他之后念塔克比尔。这时,真主的使者-愿主福安之-经过(礼拜的人)的行列,站在(第一排),人们开始鼓掌。阿布·拜克尔在礼拜时没有向两边看,当人们鼓掌时,他回头看了看,发现真主的使者-愿主福安之-向他示意继续礼拜。阿布·拜克尔-愿主喜悦之-举起双手赞美真主,然后退到第一排。真主的使者-愿主福安之-走上前带领众人礼拜。当他礼拜结束时,面向众人说:‘众人啊,当你们在礼拜时发生了不寻常的事情,你们为什么要鼓掌?鼓掌是女人的行为。无论你们谁在礼拜中遇到什么事,都应该说‘赞颂真主超绝万物。’因为没有人会听到‘赞颂真主超绝万物’的话而不回头。阿布·拜克尔,当我向你示意时,你为什么不带领众人礼拜?’阿布·拜克尔回答:“阿布·库哈法的儿子(既阿布·拜克尔)怎么敢在真主的使者-愿主福安之-面前带领众人礼拜呢?”
[健全的圣训] - [两大圣训集辑录]

解释

翻译: 英语 乌尔都语 西班牙的 印度尼西亚语 孟加拉语 法语翻译 土耳其语 俄语 波斯尼亚语 印度人 波斯 他加禄语 库尔德
翻译展示