+ -

عن أبي موسى الأشعري رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم : "إنَّ الأشعريين إذا أرمَلُوا في الغَزْوِ، أو قَلَّ طعامُ عِيالِهم بالمدينةِ، جَمَعُوا ما كان عندهم في ثوبٍ واحدٍ، ثم اقتَسَمُوه بينهم في إناءٍ واحدٍ بالسَّوِيَّةِ، فَهُم مِنِّي وأنا مِنهُم".
[صحيح] - [متفق عليه]
المزيــد ...

Абу Муса аль-Аш‘ари (да будет доволен им Аллах) передаёт, что Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Поистине, когда аш‘ариты отправляются в поход или у их семей в Медине остаётся мало еды, они собирают то, что у них есть, на одну ткань, а потом делят поровну одним сосудом. И они — от меня, а я — от них!»
[Достоверный] - [Согласован Аль-Бухари и Муслимом]

Разъяснение

Аш‘ариты — это соплеменники Абу Мусы (да будет доволен им Аллах). Когда у них было мало еды или когда они отправлялись в поход, чтобы сражаться на пути Аллаха, они собирали имевшуюся у них еду и делили её поровну между собой. И этим они заслужили честь относиться к Посланнику Аллаха (мир ему и благословение Аллаха), что подразумевает почёт и любовь. И он также из них в том смысле, что он следует тем же путём, что и они, обладая этим великим качеством — привычкой предпочитать себе других, — и посвящая себя покорности Аллаху.

Перевод: Английский Урду Испанский Индонезийский Бенгальский Французский Турецкий Боснийский Сингальский Индийский Китайский Персидский вьетнамский тагальского Курдский Хауса Тамильский
Показать переводы
Дополнительно