عن عائشة -رضي الله عنها- مرفوعاً: أن النبيَّ -صلى الله عليه وسلم- كَانَ يَعُودُ بَعْضَ أهْلِهِ يَمْسَحُ بِيدِهِ اليُمْنَى، ويقول: «اللَّهُمَّ رَبَّ النَّاسِ، أذْهِب البَأسَ، اشْفِ أنْتَ الشَّافِي لاَ شِفَاءَ إِلاَّ شِفاؤكَ، شِفَاءً لاَ يُغَادِرُ سَقماً».
[صحيح.] - [متفق عليه.]

الترجمة الإنجليزية 'Aa'isha, may Allah be pleased with her, reported that when the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, visited some of his family members who were sick, he would pass his right hand over them and say: "O Allah, Lord of mankind, remove the affliction. Cure, for You are the one who cures; there is no cure but Yours, a cure that leaves behind no trace of sickness."
الترجمة الفرنسية Aïcha (qu’Allah l’agréée) relate que le Prophète (sur lui la paix et le salut) récitait une formule de protection pour certains membres de sa famille en les essuyant avec sa main droite et disait : « Ô Allah ! Seigneur des hommes ! Dissipe le mal ! Et guéris, car c’est Toi le [seul] Guérisseur ! Il n’y a d'autre guérison que la Tienne. Guéris-le d’une guérison qui ne laisse aucune trace du mal. ».
الترجمة الأسبانية Narró Aisha -Al-lah esté complacido de ella- que el Mensajero -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- cuando visitaba alguno de sus familiares enfermos les pasaba la mano derecho mientras decía: “Oh Al-lah, Señor de la humanidad, Quítale el sufrimiento (al enfermo) y cúralo, porque Tú eres el que todo lo cura, una curación que no deja ningún rastro de la enfermedad”.
الترجمة الإندونيسية Dari Aisyah -raḍiyallāhu 'anha- secara marfū', bahwa Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- pernah menjenguk salah seorang istrinya, lalu beliau mengusap(nya) dengan tangan kanannya sembari berdoa: “Ya Allah! Rabb seluruh manusia, hilangkanlah rasa sakit, sembuhkanlah (karena) Engkaulah Sang Maha Penyembuh, tiada kesembuhan selain kesembuhan (dari)Mu, (berilah) kesembuhan yang tidak meninggalkan rasa sakit."
الترجمة الروسية ‘А'иша (да будет доволен ею Аллах) передает, что Пророк (мир ему и благословение Аллаха), навещая [заболевших] членов своей семьи, проводил по ним правой рукой и говорил: «О Аллах, Господь людей, удали болезнь, исцели, Ты — Исцеляющий, и нет исцеления, кроме Твоего исцеления, [исцели же] так, чтобы после этого не осталось болезни! (Аллахумма, Рабба-н-наси, музхиба-ль-ба’си, шфи Анта-ш-Шафи, ля шифаа илля шифау-кя шифа’ан ля йугадиру сакаман)».

كان عليه السلام إذا عاد بعض أزواجه ممن مرض منهن فيدعو لهن بهذا الدعاء ، ويمسح بيده اليمنى أي يمسح المريض، ويقرأ عليه هذا الدعاء اللهم رب الناس، فيتوسل إلى الله عز وجل بربوبيته العامة، فهو الرب سبحانه وتعالى الخالق المالك المدبر لجميع الأمور، أذهب البأس وهو المرض الذي حل بهذا المريض.،والشفاء إزالة المرض وبرء المريض، الشافي من أسماء الله عز وجل؛ لأنه الذي يشفي المرض، لا شفاء إلا شفاؤك" أي لا شفاء إلا شفاء الله، فشفاء الله لا شفاء غيره، وشفاء المخلوقين ليس إلا سبباً، والشافي هو الله،وسأل الله أن يكون شفاء كاملاً لا يبقي سقماً أي لا يبقي مرضاً،

الترجمة الإنجليزية The Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, used to visit some of his wives who were ill, he would supplicate for them with this supplication, and would pass his right hand over them and read this supplication: "O Allah, Lord of mankind," imploring Allah by His universal Lordship, for He is the Lord, the Creator, the Owner, and the Regulator of all affairs. "Remove the affliction," meaning the sickness that affected this person. Cure means remove the sickness and heal the sick. Ash-Shaafi (The Curer or the Healer) is one of Allah's beautiful names, because He is the one who cures the sick. "No one can cure except You," i.e. there is no cure except Allah's cure. Recovering at the hands of human beings is only a means, but the one who cures is Allah. The Prophet asked Allah to cure the sick person completely whereby no trace of illness remains.
الترجمة الفرنسية Le Prophète (sur lui la paix et le salut) invoquait Allah avec cette invocation lorsqu’il visitait certaines de ses épouses malades. Il essuyait la malade avec sa main droite et récitait cette invocation : « Ô Allah ! Seigneur des hommes... ». Il se dirigeait vers Allah (Gloire à Lui) à travers Sa seigneurie absolue car c’est Lui le Seigneur (Gloire à Lui), le Créateur, le Souverain et l’administrateur de toutes les affaires. « Dissipe le mal » : C’est-à-dire : le mal qui a touché le malade. Et la guérison correspond au fait de mettre fin à cette maladie et que le malade recouvre la santé. «Le Guérisseur» est l’un des noms d’Allah (Gloire à Lui) car c’est Lui qui guérit le malade. « il n’y a d’autre guérison que la Tienne ! » : il n’y pas d’autre guérison que celle d’Allah. Quant à la guérison qui provient des créatures, celle-ci est uniquement une cause, le véritable guérisseur n’est autre qu’Allah. Et le prophète demandait à Allah que la guérison soit totale, qu’il ne reste aucune trace du mal, c’est-à-dire : de la maladie.
الترجمة الأسبانية El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- cuando visitaba alguna de sus esposas enfermas, imploraba por ellas usando esta súplica mientras pasaba su mano derecha sobre la persona enferma. Recitaba: “Oh Al-lah, Señor de la Humanidad.”, es decir, suplicaba a Al-lah, el Omnipotente y Majestuoso, en calidad de Señor de todo el universo, el Creador, el Dueño, el que dispone todas las cosas. “Quítale el sufrimiento”, es decir, la enfermedad que aflige a esta persona. Y la cura implica la eliminación completa de la enfermedad y la sanación del enfermo. El Curador es uno de los nombres de Al-lah, y Él es quien Cura a los enfermos, y la cura no le pertenece a nadie excepto a Al-lah. Finalmente pidió que esta cura fuera completa, es decir, no deja ningún rastro.
الترجمة الإندونيسية Nabi -'alaihissalām- dahulu bila menjenguk salah satu istrinya yang sakit, beliau mendoakannya dengan doa ini. Sembari mengusapkan tangan kanannya kepada yang sakit, lalu beliau membacakan doa ini: “Ya Allah! Rabb seluruh manusia", beliau bertawassul kepada Allah -'Azza wa Jalla- dengan sifat Rubūbiyyah-Nya yang menyeluruh, karena Dia-lah -Subḥānahu wa Ta'ālā- (satu-satunya) Rabb yang menciptakan, menguasai dan mengatur segala urusan. “Hilangkanlah rasa sakit…” yaitu penyakit yang menimpa si sakit ini. Dan kesembuhan itu adalah hilangnya penyakit dan bebasnya si sakit (dari penyakit tersebut). Asy-Syāfī (Sang Maha Penyembuh) adalah salah satu nama Allah -'Azza wa Jalla-; karena Dia lah (satu-satunya) yang menyembuhkan penyakit. “…tiada kesembuhan selain kesembuhan (dari) Mu…” maksudnya tidak ada kesembuhan kecuali kesembuhan (dari) Allah, sehingga (hanya) kesembuhan (dari) Allah, bukan kesembuhan dari selain-Nya. Kesembuhan (dari) para makhluk tidak lain hanyalah sebab, namun Sang Penyembuh hakiki hanya Allah semata. Beliau juga meminta kepada Allah agar kesembuhan itu adalah kesembuhan yang sempurna, yang tak menyisakan rasa sakit; maksudnya tidak lagi menyisakan penyakit.
الترجمة الروسية ???
الكلمة المعنى
- بعض أهله أي أزواجه.
- البأس الشدة.
1: الشافي هو الله عز وجل.
2: عيادة المريض من الحقوق بين المسلمين، وهي في الأهل أحق.
3: استحباب المسح على المريض، ويستحب باليمنى تكريماً لها.
4: الشافي من أسماء الله تعالى الثابتة بالسنة

بهجة الناظرين شرح رياض الصالحين لسليم الهلالي, دار ابن الجوزي- الطبعة الأولى 1418ه. شرح رياض الصالحين لابن عثيمين , دار الوطن للنشر، الرياض, الطبعة: 1426 هـ. كنوز رياض الصالحين بإشراف حمد العمار, دار كنوز إشبيليا, الطبعة الأولى, 1430ه . نزهة المتقين شرح رياض الصالحين لمجموعة من الباحثين, مؤسسة الرسالة, الطبعة الرابعة عشرة, 1407ه. صحيح البخاري , ترقيم محمد فؤاد عبد الباقي, عناية محمد زهير الناصر، دار طوق النجاة، الطبعة الأولى، 1422هـ. صحيح مسلم, ترقيم محمد فؤاد عبد الباقي, دار إحياء التراث العربي, بيروت. دليل الفالحين لطرق رياض الصالحين؛ لمحمد بن علان الشافعي، تحقيق خليل مأمون شيحا-دار المعرفة-بيروت-الطبعة الرابعة - 1425ه.