+ -

عن عبد الله بن عمرو رضي الله عنهما قال:
لَمْ يَكُنِ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَاحِشًا وَلَا مُتَفَحِّشًا، وَكَانَ يَقُولُ: «إِنَّ مِنْ خِيَارِكُمْ أَحْسَنَكُمْ أَخْلَاقًا».

[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح البخاري: 3559]
المزيــد ...

Абдуллах бин 'Амр, Аллах био задовољан њима, рекао је:
"Аллахов Посланик, нека је Аллахов благослов и мир на њега, није био развратан нити бестидан, говорио је: 'Најбољи од вас су они који су најлепших карактерних особина.”

[صحيح] - [متفق عليه]

الشرح

Аллахов Посланик, нека је Аллахов благослов и мир на њега, није изговарао развратне речи нити се бестидно понашао. То му никада није била намера, будући да га је красио изузетно леп карактер.
Наиме, Аллахов Посланик, нека је Аллахов благослов и мир на њега, је говорио да су најбољи код Аллаха они који имају најлепше понашање, тако што чине добра дела, што су према људима љубазни, што сузбијају непријатности и тако што су на узнемиравања од стране људи стрпљиви.

الترجمة: الإنجليزية الأوردية Spanish الإندونيسية الأيغورية البنغالية الفرنسية التركية البوسنية السنهالية الهندية الصينية الفارسية الفيتنامية تجالوج Kurdish Hausa Portuguese Malayalam Telgu Swahili Tamil Burmese Thai German Japanese بشتو Assamese Albanian السويدية الأمهرية الهولندية الغوجاراتية Kyrgyz النيبالية Yoruba الليتوانية الدرية الصومالية Kinyarwanda الرومانية المجرية التشيكية Malagasy Italian Kannada الأوكرانية
عرض الترجمات

من فوائد الحديث

  1. На вернику је да избегава лош говор и неваљале поступке.
  2. Леп ли је морал Аллаховог Посланика, нека је Аллахов благослов и мир на њега. Од њега смо могли чути само леп говор и видети како чини добра дела.
  3. Леп карактер је изузетно поље за натицање у добру. Ко у томе претекне друге, биће од најбољих верника.