عن أنس بن مالك رضي الله عنه مرفوعاً: «يَسِّرُوا وَلاَ تُعَسِّرُوا، وَبَشِّرُوا وَلاَ تُنَفِّرُوا».
[صحيح] - [متفق عليه]
المزيــد ...

Anass filho de Málik - Que ALLAH esteja satisfeito com ele - relata que o Profeta - Que a paz e benção de ALLAH estejam com ele - disse: Facilitai e não dificultais, dai boa-nova e não afugentai.
Autêntico - Acordado

Explanação

O Profeta - Que a paz e benção de ALLAH estejam com ele - gostava de facilitar para as pessoas, naquilo que lhe foi dado opção entre duas coisas, sempre optava pelo mais fácil, desde que não fosse ilícito, portanto no seu dito: Facilitai e não dificultais: isto é em todas situações, e seu dito: E dai boas novas e não afugenteis, boa nova do bem é o contrário de afugentar, e faz parte do afugentar, informar sobre o mal.

Tradução: Inglês Francês Espanhola Turco Urdu Indonésia Bosnia Russa Bangali Chinesa Persa Tagalo indiano Vietnamita Cingalês Uigur Curdo Hauçá Malayalam Telugu Suaíli tâmil Birmanês Tailandês Alemão japonês Pushto Assamês Albanês السويدية الأمهرية الهولندية الغوجاراتية الدرية
Ver as traduções

Das notas do Hadith

  1. A obrigatoriedade do crente fazer com que as pessoas amem a ALLAH e os incentivar à prática do bem.
  2. É digno que o pregador à ALLAH olhe com prudência o modo como convida as pessoas ao Islam.
  3. As boas novas geram alegria, aproximação e tranquilidade para o pregador e naquilo que apresenta para as pessoas.
  4. A dificuldade gera distanciamento, aversão e dúvida na palavra do pregador.
  5. A amplitude da misericórdia de ALLAH para os seus servos é que Ele escolheu para eles essa religião suave e legislação fácil.