عن أنس بن مالك -رضي الله عنه- مرفوعاً: «يَسِّرُوا وَلاَ تُعَسِّرُوا، وَبَشِّرُوا وَلاَ تُنَفِّرُوا».
[صحيح.] - [متفق عليه.]
المزيــد ...

Anass filho de Málik - Que ALLAH esteja satisfeito com ele - relata que o Profeta - Que a paz e benção de ALLAH estejam com ele - disse: Facilitai e não dificultais, dai boa-nova e não afugentai.
Autêntico - Acordado

Explanação

O Profeta - Que a paz e benção de ALLAH estejam com ele - gostava de facilitar para as pessoas, naquilo que lhe foi dado opção entre duas coisas, sempre optava pelo mais fácil, desde que não fosse ilícito, portanto no seu dito: Facilitai e não dificultais: isto é em todas situações, e seu dito: E dai boas novas e não afugenteis, boa nova do bem é o contrário de afugentar, e faz parte do afugentar, informar sobre o mal.

Tradução: Inglês Francês Espanhola Turco Urdu Indonésia Bosnia Russa Bangali Chinesa Persa Tagalo indiano Cingalês Uigur Curdo Hauçá Malayalam Telugu Suaíli
Ver as traduções
1: A obrigatoriedade do crente fazer com que as pessoas amem a ALLAH e os incentivar à prática do bem.
2: É digno que o pregador à ALLAH olhe com prudência o modo como convida as pessoas ao Islam.
3: As boas novas geram alegria, aproximação e tranquilidade para o pregador e naquilo que apresenta para as pessoas.
4: A dificuldade gera distanciamento, aversão e dúvida na palavra do pregador.
5: A amplitude da misericórdia de ALLAH para os seus servos é que Ele escolheu para eles essa religião suave e legislação fácil.