عن أنس بن مالك -رضي الله عنه- مرفوعاً: «يَسِّرُوا وَلاَ تُعَسِّرُوا، وَبَشِّرُوا وَلاَ تُنَفِّرُوا».
[صحيح.] - [متفق عليه.]

الترجمة الإنجليزية Anas ibn Maalik, may Allah be pleased with him, reported in a Marfou' Hadeeth (directly attributed to the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him: "Make matters easy (for people) and do not make them difficult, and give people glad tidings and do not repulse them."
الترجمة الفرنسية Anas ibn Malik (qu’Allah l’agrée) rapporte que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Facilitez [es choses], ne les compliquez pas ! Annoncez aux gens des bonnes nouvelles, ne les faites pas fuir ! »
الترجمة الأسبانية Narró Anas –Alah se complazca de él- que el profeta –la paz y las bendiciones sean con él- dijo: “Faciliten y no dificulten, sean portadores de buenas noticias y no de malas”
الترجمة الإندونيسية Dari Anas bin Malik -raḍiyallāhu 'anhu-, secara marfū', (Nabi bersabda), "Permudahlah dan janganlah kalian mempersulit. Gembirakanlah dan janganlah kalian menakut-nakuti."
الترجمة الروسية Анас ибн Малик (да будет доволен им Аллах) передаёт, что Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Облегчайте, а не затрудняйте, и несите благую весть, а не внушайте отвращение».

كان النبي -صلى الله عليه وسلم- يحب التخفيف واليسر على الناس فما خير -صلى الله عليه وسلم- بين أمرين قط إلا اختار أيسرهما ما لم يكن محرماً, فقوله: يسروا ولا تعسروا أي: في جميع الأحوال, وقوله: وبشروا ولا تنفروا, البشارة هي الإخبار بالخير عكس التنفير، ومن التنفير الإخبار بالسوء والشر.

الترجمة الإنجليزية The Prophet, may Allah’s peace and blessings be upon him, liked to make matters easy for people. Whenever he was given a choice between two matters, he would choose the easier option, except if it was unlawful. His words: "Make matters easy and do not make them difficult" apply in all situations, and his words: "give glad tidings to people" mean tell them pleasant things, which is the opposite of warning and threatening.
الترجمة الفرنسية Le Prophète (sur lui la paix et le salut) aimait alléger et faciliter les choses; lorsque il (sur lui la paix et le salut) avait le choix entre deux affaires, deux choses il choisissait toujours ce qui était le plus aisé, le plus facile tant que cela n’enfreignait pas un interdit. Et sa parole (sur lui la paix et le salut) : « Annoncez aux gens des bonnes nouvelles et ne les faites pas fuir ! » montre que l’annonce de bonnes nouvelles est l’opposé de la mise en garde.
الترجمة الأسبانية El profeta –la paz y las bendiciones sean con él- amaba simplificar y facilitar las cosas a las personas, siempre que tenía que escoger entre dos cosas escogía la más fácil siempre y cuando no fuera algo prohibido, si dicho: “faciliten y no dificulten” es decir: en todos los asuntos, y su dicho: “sean portadores de buenas noticias y no de malas” es decir sean albriciadores y no den noticias malas.
الترجمة الإندونيسية Nabi Muhammad -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- menyukai keringanan dan kemudahan bagi manusia. Ketika Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- diberi pilihan antara dua hal, maka beliau memilih hal yang paling mudah selama bukan sesuatu yang haram. Sabdanya, "Permudahlah dan janganlah kalian mempersulit!" Yakni, dalam segala sesuatu. Sabdanya, "Gembirakanlah dan janganlah kalian menakut-nakuti!" Al-Bisyārah adalah memberi kabar kebaikan. Ini adalah lawan dari menakut-nakuti. Tanfīr (menakut-nakuti) adalah menyampaikan berita buruk dan jahat.
الترجمة الروسية Пророк (мир ему и благословение Аллаха) любил мягкость и легкость в отношении людей, и когда бы ни случилось ему выбирать между двумя делами, он непременно выбирал самое лёгкое из них, если только оно не было запретным. Его слова: «Облегчайте, а не затрудняйте» относятся ко всем делам. А в его словах «...и несите благую весть, а не внушайте отвращение» подразумевается сообщение о благом, то есть противоположность предостережения.
الكلمة المعنى
- بشروا من البشارة وهي الإخبار بخير.
- ولا تنفروا ولا تباعدوهم عن الخير وتصرفوهم عنه.
- يسروا أي: سهلوا.
- ولا تعسروا أي: ولا تضيقوا.
1: واجب المؤمن أن يحبب الناس بالله ويرغبهم في الخير.
2: ينبغي على الداعي إلى الله أن ينظر بحكمة إلى كيفية تبليغ دعوة الإسلام إلى الناس.
3: التبشير يولد السرور والإقبال والاطمئنان للداعي ولما يعرضه على الناس.
4: التعسير يولد النفور والإدبار والتشكيك في كلام الداعي.
5: سعة رحمة الله بعباده وأنه رضي لهم ديناً سمحاً وشريعة ميسرة.

الجامع المسند الصحيح (صحيح البخاري), تأليف: محمد بن إسماعيل البخاري, تحقيق: محمد زهير بن ناصر الناصر, دار طوق النجاة ترقيم محمد فؤاد عبدالباقي, ط 1422 المسند الصحيح (صحيح مسلم), تأليف: مسلم بن حجاج النيسابوري, تحقيق: محمد فؤاد عبدالباقي, دار إحياء التراث العربي. شرح صحيح البخاري لابن بطال, تأليف: ابن بطال أبو الحسن علي بن خلف بن عبدالملك, تحقيق: أبو تميم ياسر بن إبراهيم, الناشر: مكتبة الرشد ط2 عام 1423. إرشاد الساري لشرح صحيح البخاري, تأليف: أبو العباس أحمد بن محمد القسطلاني, الناشر: المطبعة الكبرى الأميرية, ط7 عام 1323. بهجة الناظرين شرح رياض الصالحين, تأليف: سليم بن عيد الهلالي, دار ابن الجوزي. تعليق البغا على صحيح البخاري، دار ابن كثير ، اليمامة – بيروت، تحقيق : د. مصطفى ديب البغا، الطبعة الثالثة ، 1407 – 1987.