عن حذيفة بن اليمان وأبي هريرة -رضي الله عنهما- مرفوعاً: «يجمع الله -تبارك وتعالى- الناس فيقوم المؤمنون حتى تُزْلَفَ لهم الجنة، فيأتون آدم صلوات الله عليه، فيقولون: يا أبانا استفتح لنا الجنة، فيقول: وهل أخرجكم من الجنة إلا خطيئة أبيكم! لست بصاحب ذلك، اذهبوا إلى ابني إبراهيم خليل الله، قال: فيأتون إبراهيم فيقول إبراهيم: لستُ بصاحب ذلك إنما كنت خليلا من وراءِ وراء، اعمدوا إلى موسى الذي كلمه الله تكليما، فيأتون موسى، فيقول: لستُ بصاحب ذلك، اذهبوا إلى عيسى كلمة الله وروحه، فيقول عيسى: لست بصاحب ذلك، فيأتون محمدا -صلى الله عليه وسلم- فيقوم فيؤذن له، وتُرسَلُ الأمانة والرحم فيقومان جَنْبَتَي الصِّرَاطَ يمينا وشمالا فيَمُرُّ أوَّلُكُم كالبَرْقِ» قلتُ: بأبي وأمي، أي شيء كَمَرِّ البرْقِ؟ قال: «ألم تروا كيف يمر ويرجع في طَرْفِة عَيْنٍ، ثم كَمَرِّ الرِّيح، ثم كَمَرِّ الطَّيْرِ، وشَدِّ الرِّجال تجري بهم أعمالهم، ونبيكم قائم على الصراط، يقول: رب سَلِّمْ سَلِّمْ، حتى تعجز أعمال العباد، حتى يجيء الرجل لا يستطيع السير إلا زَحْفَا، وفي حافتي الصراط كَلالِيبُ مُعَلَّقَةٌ مأمورة بأخذ من أُمِرَتْ به، فَمَخْدُوشٌ نَاجٍ، ومُكَرْدَسٌ في النار». والذي نفس أبي هريرة بيده، إن قَعْرَ جهنم لسبعون خريفا.
[صحيح.] - [رواه مسلم.]

الترجمة الإنجليزية Hudhayfah ibn al-Yamaan and Abu Hurayrah, may Allah be pleased with both of them, reported that the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, said: "Allah, Blessed and Exalted, will gather mankind (on the Day of Resurrection). The believers will stand until Paradise is brought near to them. So, they will go to Adam, peace be upon him, and say: 'O our Father! Request that Paradise be opened for us.' He will say, 'Was it anything other than your father's sin that got you out of Paradise? I am not fit for that. Go to my son Ibrahim (Abraham), the intimate friend of Allah.' They will go to Ibrahim who will say: 'I am not fit for that. Indeed, I was only an intimate friend of a low order. Go to Musa (Moses) whom Allah spoke directly to.' They will go to Musa, but he will say: 'I am not fit for that. Go to `Isa (Jesus), the Word and Spirit of Allah.' `Isa will say: 'I am not fit for that.' So they will go to Muhammad, may Allah's peace and blessings be upon him, who will stand and will be given permission. Trust and kinship will be sent to stand on the right and left of the Siraat (Bridge over Hell). The first of you will pass over it like lightning." I (the narrator) said: "May my father and mother be sacrificed for you! What is the passing of lightening like?" He said: "Have you not seen how it comes and goes in the blink of an eye? Then it will be like the passing of wind. Then it will be like the passing of birds. Then it will be like the running of men; their deeds will make them run. Your Prophet will be standing at the Siraat saying 'O Lord, give salvation, give salvation!' until the deeds of slaves will not avail them; until a man would not be able to move except by crawling. On the two edges of the Siraat, there will be suspended hooks, commanded to snatch whom they are ordered to snatch. Some people will sustain injuries but will be saved; others will be dumped in the Fire." By the One in whose Hand is the soul of Abu Hurayrah, the depth of Hell is seventy years.
الترجمة الفرنسية Ḥudhayfah ibn al Yamân et Abu Hurayrah (qu’Allah les agrée) relatent que le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Allah, Béni et Exalté soit-il, rassemblera les gens et les croyants se lèveront pour qu'on rapproche d'eux le Paradis. Ils iront voir Adam (sur lui la paix) et diront : « Ô, notre père ! Demande qu'on nous ouvre le Paradis ! » Il dira : « et qu'est-ce qui vous a fait sortir du Paradis, si ce n'est le péché de votre père ? Je ne suis pas la personne qu'il faut, allez plutôt voir mon fils Abraham, l'ami proche d'Allah. » Ils iront voir Abraham, qui dira : « je ne suis pas la personne qu'il faut, je ne suis l'ami proche d'Allah que de très loin ; allez plutôt voir Moïse, à qui Allah a réellement parlé. » Ils iront voir Moïse, qui dira : « je ne suis pas la personne qu'il faut, allez plutôt voir Jésus, la parole d'Allah et son âme. » Jésus dira : « je ne suis pas la personne qu'il faut ! » Ils iront voir Muḥammad (sur lui la paix et le salut), qui se lèvera et à qui on donnera l'autorisation. Aussi, on enverra la responsabilité et le lien familial, qui se tiendront à droite et à gauche du pont. Le premier d'entre vous passera comme l'éclair. Je dis : « par mon père et ma mère, que signifie passer comme l'éclair ? » Il dit : « n'avez-vous pas vu comme il passe et s'en retourne en un clin d'œil ? » Puis comme le vent, puis comme passent les oiseaux et comme courent les hommes ; ils iront en fonction de leurs œuvres. Pendant ce temps, votre Prophète sera debout, sur le pont, il dira : « Seigneur ! Epargne-les ! Epargne-les ! » Jusqu'à ce que les œuvres des serviteurs n'y arrivent plus, au point où viendra un homme qui n'avancera qu'en rampant. Aux bords du pont se trouvent des crochets suspendus et qui reçoivent l'ordre de saisir certaines personnes. Certains s'en sortiront blessés et d'autres seront précipités en enfer. Par celui qui tient l'âme d'Abu Hurayrah dans sa main, la profondeur de l'enfer est de soixante-dix automnes ! »
الترجمة الأسبانية De Hudaifah y Abu Huraira, Al-lah esté complacido con los dos, que dijo el Mensajero de Allah, Él le bendiga y le dé paz: “Al-lah, Alabado y Ensalzado sea, reunirá a la gente y se levantarán los creyentes de forma que tendrán el Jardín cerca de ellos. Entonces irán a preguntar a Adán, Al-lah le bendiga y le dé paz: ‘¡Oh padre nuestro! Pide que abran el Jardín para nosotros’. Él les dirá: ‘¿Acaso no os hizo salir del Jardín una falta de vuestro padre? Así que yo no soy quien para haceros eso. Id, pues, a mi hijo Abraham, el preferido de Al-lah’. Irán a Abraham y les dirá: ‘Yo no puedo haceros eso. Yo sólo fui el preferido por Al-lah pero no tengo el rango tan elevado como para haceros eso. Id, pues, en busca de Moisés, al que Al-lah le habló directamente’. Irán a él y les dirá: ‘Yo no puedo haceros eso. Id a Jesús que es la palabra de Al-lah y su espíritu’. Y Jesús les dirá: ‘Yo no puedo haceros eso’. E irán a Muhammad, Al-lah le bendiga y le dé paz. Se levantará y se le dará permiso para la petición. Se erigirán a ambos lados del camino recto (al-Sirat) el recaudo (al-amana) por un lado la y, por otro, los vínculos familiares (ar-rahim), uno a la derecha y el otro a la izquierda. Y pasará el primero de vosotros como el rayo’. Y dije: ‘¡Por mi padre y mi madre! ¿Qué hay tan rápido como un rayo?’ Dijo: ‘¿Es que no habéis visto cómo aparece y desaparece en un abrir y cerrar de ojos?’ Después pasarán como el viento. Después como el pájaro. Y el que más corra de los hombres lo hará por sus acciones y vuestro Mensajero, de pie sobre al-Sirat suplicará: ‘¡Oh Señor, sálvalos, sálvalos!’. Y así hasta que las acciones rectas de los siervos vayan decreciendo y no puedan andar, comenzarán a arrastrarse. A ambos costados del Sirat se han dispuesto garfios colgados para enganchar a quien les haya sido ordenado. Los habrá que sufrirán heridas leves y luego se salvarán, y otros serán arrojados al fondo del Fuego”. Dijo Abu Huraira: ‘¡Por Al-lah, que para llegar a la profundidad del infierno se necesitan setenta otoños’.
الترجمة الأوردية حذیفہ بن یمان اور ابو ہریرہ رضی اللہ عنہما سے مرفوعاً روایت ہے: ’’قیامت کے دن اللہ تبارک و تعالیٰ لوگوں کو جمع کرے گا۔ مومن کھڑے ہوں گے يہاں تک کہ جنت ان کے قریب کر دی جائے گی۔ چنانچہ وہ آدم علیہ السلام کے پاس آ کر ان سے درخواست کریں گے کہ: اے ہمارے باپ! ہمارے ليے جنت کھلوائيے۔ اس پر وہ جواب دیں گے: تمھیں تمہارے باپ کی خطا ہی نے تو جنت سے نکلوایا تھا۔ میں اس کا اہل نہیں ہوں۔ تم میرے بیٹے ابراہیم خلیل اللہ کے پاس جاؤ۔ آپ ﷺ نےفرمایا: پس لوگ ابراہیم علیہ السلام کے پاس آئیں گے۔ ابراہیم علیہ السلام کہیں گے کہ میں تو اس کا اہل نہیں ہوں، میرے خلیل ہونے کا مقام تو اس سے بہت پیچھے ہے۔ تم لوگ موسی علیہ السلام کے پاس جاؤ جن سے اللہ نے براہ راست کلام کیا تھا۔ چنانچہ وہ موسی علیہ السلام کے پاس آئیں گے تو وہ کہیں گے: میں اس کا اہل نہیں ہوں۔ تم عیسی علیہ السلام کے پاس جاؤ جو اللہ کا کلمہ اور اس کی روح ہیں۔ تو عیسی علیہ السلام جواب دیں گے: میں اس کا اہل نہیں ہوں۔ چنانچہ وہ محمد ﷺ کے پاس آئیں گے۔ آپ ﷺ کھڑے ہوں گے اور آپ صلی اللہ عليہ وسلم کو (شفاعت کی) اجازت دے دی جائے گی۔ اور امانت اور صلہ رحمی کو چھوڑ ديا جائے گا تو وہ دونوں پل صراط کے دائیں اور بائیں جانب کھڑے ہو جائیں گے۔ تم میں سے پہلا گروہ بجلی کی طرح گزر جائے گا۔‘‘ میں نے دریافت کیا: میرے ماں باپ آپ پر قربان ہوں! بجلی کی طرح گزرنے کے کیا معنی ہیں؟ آپ ﷺ نے فرمایا: “ کیا تم نے نہيں ديکھا کہ بجلی کیسے پلک جھپکنے میں گزر کر واپس لوٹ آتی ہے۔ پھر (دوسرا گروہ) ہوا کے گزرنے كى طرح، پھر پرندے کے گزرنے کی طرح، پھر پیادہ تیز ڈوڑنے والے مضبوط ترین آدميوں کی طرح (گزريں گے)۔ لوگ اپنے اعمال کے مطابق گزر رہے ہوں گے اور تمہارے نبی پل صراط پر کھڑے ہوئے فرما رہے ہوں گے: اے ميرے پروردگار! تو (انہیں جہنم سے) محفوظ رکھ، تو (انہیں ) سلامتی سے گزار دے، يہاں تک کہ بندوں کے اعمال (انہيں تیز رفتاری کے ساتھ گزارنے سے) عاجز آ جائیں گے، حتی کہ آدمی گھسٹتا ہوا آئے گا، اسےچلنے کی طاقت نہ ہوگی۔ اور پل صراط کے دونوں کناروں پر آنکڑے لٹکے ہوں گے اور جس کے بارے ميں انھیں حکم ہوگا اسے اپنی گرفت ميں لے لیں گے۔ چنانچہ کچھ تو زخمی ہوں گے لیکن نجات پا جائیں گے اور کچھ کو پٹخ کر جہنم میں ڈال دیا جائے۔ قسم ہے اس ذات کی جس کے ہاتھ میں ابو ہریرہ کی جان ہے! جہنم کی گہرائی ستر سال کی مسافت کے برابر ہے۔
الترجمة الإندونيسية Dari Hużaifah bin al-Yamān dan Abu Hurairah -raḍiyallāhu 'anhu- secara marfū', "Allah -Tabāraka wa Ta'ālā- kelak akan mengumpulkan manusia, kemudian orang-orang mukmin berdiri hingga surga didekatkan kepada mereka. Lantas mereka mendatangi Adam -ṣalawātullāh 'alaihi- seraya berkata, "Wahai bapak kami, minta bukakanlah pintu surga ini untuk kami." Beliau menjawab, "Bukankah yang mengeluarkan kalian dari surga adalah dosa bapak kalian? Aku tidak pantas memintakan hal ini untuk kalian. Pergilah ke tempat anakku, Ibrahim Khalīlullāh." Ia (perrawi) berkata, "Lantas mereka mendatangi Ibrahim. Ibrahim berkata, "Aku tidak pantas memintakan hal ini untuk kalian. Aku hanyalah khalīl (kekasih Allah) yang berada di belakang sekali. Pergilah kepada Musa yang diajak bicara langsung oleh Allah." Mereka mendatangi Musa. Musa berkata, "Aku tidak pantas memintakan hal ini untuk kalian. Pergilah kepada Isa; kalimat dan ruh Allah." Isa berkata, "Aku tidak pantas memintakan hal ini untuk kalian." Selanjutnya mereka mendatangi Muhammad -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-. Beliau berdiri dan diizinkan untuk membukanya. Kemudian dilepaskanlah amanat dan kasih sayang lalu keduanya berdiri di kedua tepi jembatan; kiri dan kanan lalu orang pertama dari kalian melintasinya secepat kilat." Aku bertanya, "Demi bapak dan ibuku, secepat kilat bagaimana maksud anda?" Beliau menjawab, "Tidakkah kalian melihat bagaimana kilat datang dan pergi hanya dalam sekejap mata? Lalu ada yang melewatinya secepat angin, lalu ada yang secepat burung, dan ada pula yang melintasinya bagaikan orang yang berlari kencang. Semua itu tergantung amal-amal mereka." Sementara itu Nabi kalian berdiri di atas jembatan sambil berdoa, "Wahai Rabbku, selamatkanlah. Selamatkanlah." Sampai pada giliran orang-orang yang amal baiknya sedikit, hingga datang seseorang yang tidak bisa berjalan melainkan dengan merangkak. Dan di kedua tepi jembatan tergantung alat-alat pengait dari besi yang diperintahkan untuk mengambil orang-orang yang harus diambilnya. Diantara mereka ada orang yang terluka tetapi selamat, dan ada pula orang yang tercabik-cabik lalu dilemparkan ke dalam neraka." Demi Zat yang jiwa Abu Hurairah berada di tangan-Nya, sesungguhnya dasar neraka Jahanam itu sejauh perjalanan tujuh puluh tahun."
الترجمة الروسية Передают со слов Хузайфы и Абу Хурайры (да будет доволен Аллах ими обоими), что Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «В день Воскресения Всеблагой и Всевышний Аллах соберёт людей, и верующие останутся стоять [на месте сбора] до тех пор, пока к ним не будет приближен Рай, после чего они придут к Адаму (да пребудут с ним благословения Аллаха) и скажут: "О отец наш, попроси, чтобы Рай открыли для нас!" На что он скажет: "А разве не что иное, как грех отца вашего стал причиной вашего изгнания из Рая?! Я не достоин этого, ступайте к моему сыну Ибрахиму, любимейшему другу Аллаха!" И они придут к Ибрахиму, который скажет: "Я не достоин этого, ибо я был любимым другом Аллаха лишь «постольку поскольку»! Отправляйтесь к Мусе, с которым Аллах беседовал Своей речью!" Тогда они придут к Мусе, который скажет: "Я не достоин этого, идите к ‘Исе, слову Аллаха и духу Его!", — однако и ‘Иса скажет: "Я не достоин этого!" После чего они придут к Мухаммаду (да благословит его Аллах и приветствует), который встанет, и ему будет позволено. И будут посланы вверенное людям (амана) и родственные связи, которые встанут справа и слева по обеим сторонам Сырата, а потом первый из вас пройдёт по нему подобно молнии». [Хузайфа рассказывал]: «Я спросил: "Да станут отец мой и мать выкупом за тебя, что значит <подобно молнии>?" Он ответил: "Разве не видели вы, как она появляется и исчезает в мгновение ока?" Затем Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: "Следующие пронесутся подобно ветру, следующие — подобно птицам, и самыми быстрыми из тех, кто пройдет по Сырату, будут те, кого [сильнее других] увлекут за собой дела их. Что же касается вашего Пророка, то он будет стоять на Сырате, повторяя слова: "Господи, спаси, спаси!", — и так будет продолжаться до тех пор, пока не дойдёт очередь до тех рабов Аллаха, дела которых будут слабыми, и пока не придёт человек, который окажется в состоянии передвигаться по Сырату лишь ползком. По обеим сторонам Сырата будут подвешены крюки, которым будет велено хватать тех, относительно кого они получат веление, и тот, кого они лишь оцарапают, спасётся, а тот, кого они свалят в кучу, окажется в Аду!» Абу Хурайра (да будет доволен им Аллах) сказал: «И клянусь Тем, в Чьей Руке находится душа Абу Хурайры, для того, чтобы достичь дна Ада, потребуется семьдесят лет пути!»

يجمع الله الناس يوم القيامة للحساب والجزاء فيقوم المؤمنون حتى تُقرب لهم الجنة، ولا تفتح لهم لطول الموقف يوم القيامة، فيذهبون لآدم -عليه السلام- يطلبون منه أن يسأل الله أن يفتح الجنة، لهم فيردهم بأنه ليس أهلا لذلك؛ وذلك بسبب ذنبه الذي كان سببا في خروجهم جميعاً من الجنة، فيرسلهم إلى إبراهيم -عليه السلام-؛ لأنه خليل الله والخلة أعلى مراتب المحبة فيذهبون إلى إبراهيم فيقول لهم: لست بتلك الدرجة الرفيعة اذهبوا لموسى فإن الله سبحانه قد كلمه مباشرة من غير واسطة, فيذهبون لموسى -عليه السلام- فيقول لهم: لست أهلاً لذلك اذهبوا لعيسى فإن الله خلقه بكلمة منه, فيذهبون لعيسى -عليه السلام- فيقول لهم: لست أهلاً لذلك, فيذهبون لنبينا -محمد صلى الله عليه وسلم- فيطلبون منه أن يسأل الله أن يفصل بينهم ويفتح لهم الجنة فيجيبهم ويستأذن فيؤذن له، وتأتي الأمانة والرحم فتقفان على جانبي الصراط، وهو جسر ممدود فوق جهنم ويمر الناس عليه على قدر أعمالهم، فمن كان في الدنيا مسارعا للعمل الصالح فهو مسرع على هذا الصراط، وكذلك العكس فمنهم الناجي ومنهم من يسقط في جهنم وإن قعر جهنم لا يصله إلا بعد سبعين سنة، لبعده والعياذ بالله.

الترجمة الإنجليزية Allah will gather mankind on the Day of Resurrection for questioning and recompense. The believers will stand until Paradise is brought near to them, but it will not be opened to them due to the long period of standing on the Day of Resurrection. So they will go to Adam, peace be upon him, and ask him to ask Allah to open the gates of Paradise for them. He will decline, saying that he does not deserve that privilege because of his sin which caused the fall of humanity from Paradise. Adam will send them to Ibrahim (Abraham), peace be upon him, because he is Khaleel-ul-llaah (the close friend of Allah), and close friendship is the highest station of love. So they will go to Ibrahim who will say to them that he is not of such a lofty degree. He will tell them to go to Musa (Moses), since Allah the Exalted talked to Musa directly without an intermediary. So they will go to Musa, peace be upon him, who will say to them that he does not deserve that privilege. He will tell them to go to `Isa (Jesus), since Allah created him by a word from Him. So they will go to `Isa, peace be upon him, who will say to them that he does not deserve this privilege. So they will go to our Prophet Muhammad, may Allah's peace and blessings be upon him, and they will ask him to ask Allah to judge between them and open Paradise to them. He will respond to their request, will seek permission, and will be granted it. Trust and kinship will stand on the two sides of the Siraat, which is a bridge that extends over Hell. People will pass on it according to their deeds. Those who, in the life of this world, hastened to do good deeds will pass swiftly on the Bridge, and vice versa. Some will be saved and some will fall into Hell. It takes seventy years to reach the bottom of Hell –May Allah save us from it!
الترجمة الفرنسية Allah rassemblera les gens, au jour de la résurrection, pour dresser les comptes et pour les récompenser et les punir. Les croyants se dresseront pour qu'on rapproche d'eux le Paradis, mais on ne leur ouvrira pas et ils resteront longtemps debout. Ils iront donc voir Adam (sur lui la paix), pour lui demander d'implorer Allah afin qu'il leur ouvre le Paradis, mais il rejettera leur demande en disant qu'il n'est pas apte à accomplir une telle tâche, à cause du péché qu'il a commis et qui fut la cause pour que tout le monde soit exclu du Paradis. Il les dirigera vers Abraham (sur lui la paix), car il est l'ami proche d'Allah, c'est-à-dire le plus haut point de l'amour. Ils iront donc voir Abraham, qui dira : je n'ai pas un rang assez haut pour cela ; allez voir Moïse (sur lui la paix), à qui Allah s'est adressé sans intermédiaire. Ils iront voir Moïse, qui dira : je ne suis pas apte à une telle tâche, allez voir Jésus (sur lui la paix), qu'Allah a créé d'une seule parole. Ils iront voir Jésus qui leur dira : je ne suis pas apte à une telle tâche. Ils iront donc voir notre Prophète Muhammad (sur lui la paix et le salut), pour lui demander d'implorer Allah afin qu'il juge entre eux et leur ouvre le Paradis. Il exaucera leur demande et c'est alors qu'il demandera la permission de le faire et qu'on la lui donnera. Viendront aussi la responsabilité et le lien familial, qui se tiendront sur les bords du pont, un pont suspendu au-dessus de l'enfer, sur lequel les gens passeront en fonction de leurs actions. Ainsi, celui qui, ici-bas, s'empressait d'accomplir de bonnes œuvres, avancera sur le pont avec rapidité ; et inversement. Certains s'en sortiront et d'autres tomberont en enfer, et sa profondeur est telle que l'on n'arrive au fond qu'après soixante-dix ans ; qu'Allah nous en préserve !
الترجمة الأسبانية Al-lah, Alabado y Ensalzado sea, reunirá a la gente el Día del Juicio para que sean juzgados y retribuidos. Los creyentes se levantarán de forma que tendrán el Jardín cerca de ellos, pero no se abrirá ante ellos dado lo prolongado del Día de la Resurrección. Entonces irán a preguntar a Adán, para pedirle que les abra las puertas del Jardín. Él les dirá que no está en su mano hacer eso, dado que cometió el pecado que les hizo a todos salir del Jardín. Así que los envía a Abraham, sobre él sea la paz, ya que es el preferido de Al-lah, lo que constituye el más alto rango de aprecio y amor. Irán a Abraham y les dirá yo no puedo haceros eso. Yo no tengo el rango tan elevado como para hacerlo. Id, pues, a Moisés, al que Al-lah le habló directamente, sin ningún intermediario. Irán a él y les dirá yo no puedo haceros eso. Id a Jesús ya que Al-lah lo creó con una Palabra Suya, pero Jesús les dirá que no puede hacerles eso. Irán por último a Muhammad, Al-lah le bendiga y le dé paz, y le pedirán que les abra las puertas del Jardín. Él accederá a su petición, pedirá permiso para ello y se le dará para hacerlo. Se erigirán a ambos lados del Sirat (como un puente erguido sobre el Fuego) el recaudo (al-amana) por un lado y, por otro, los vínculos familiares (ar-rahim). La gente irá pasando según hayan obrado en la vida mundana. Los que sus obras hayan sido buenas pasarán muy rápido por encima del Sirat y, por el contrario, los que hayan pecado irán muy despacio. De estos, los habrá que se salvarán, y otros serán arrojados al fondo del Fuego, al que se tarda setenta años en llegar. Que Al-lah nos libre de él.
الترجمة الأوردية قیامت کے دن اللہ تعالیٰ لوگوں کو حساب وکتاب اور جزا و سزا کے لیے جمع کرے گا۔ مومن لوگ کھڑے ہوں گے اور جنت کو ان کے قریب کر دیا جائے گا تاہم اسے ان کے لیے کھولا نہیں جائے گا کیونکہ قیامت کے دن میدان حشر میں بہت لمبے وقت کے لیے ٹھہرنا ہو گا۔ چنانچہ وہ آدم علیہ السلام کے پاس جا کر ان سے گزارش کریں گے کہ وہ اللہ کی بارگاہ میں درخواست کریں کہ وہ ان کے لیے جنت کو کھول دے۔ آدم علیہ السلام انہیں یہ کہہ کر واپس کر دیں گے کہ وہ اس کے اہل نہیں ہیں کیونکہ ان کی خطا کی وجہ سے ہی تو ان سب کو جنت سے نکلنا پڑا تھا۔ وہ انہیں ابراہیم علیہ السلام کے پاس بھیج دیں گے کیونکہ وہ اللہ کے خلیل ہیں اور خلت محبت کا سب سے بلند درجہ ہے۔ وہ لوگ ابراہیم علیہ السلام کے پاس جائیں گے لیکن وہ بھی انہیں یہ جواب دیں گے کہ وہ اس مقامِ بلند کے حامل نہیں ہيں۔ وہ ان سے کہیں گے کہ موسی علیہ السلام کے پاس چلے جاؤ کیونکہ اللہ تعالی نے ان سے بغیر کسی واسطے کے براہ راست کلام کیا تھا۔ چنانچہ وہ موسی علیہ السلام کے پاس جائیں گے اور وہ بھی ان سے کہیں گے کہ میں اس کا اہل نہیں ہوں۔ تم عیسی علیہ السلام کے پاس جاؤ جنہیں اللہ تعالی نے اپنے کلمے سے پیدا فرمایا۔ چنانچہ وہ عیسی علیہ السلام کے پاس جائیں گے اور وہ بھی ان سے یہی کہیں گے کہ میں اس کا اہل نہیں ہوں۔ بالآخر وہ ہمارے نبی محمد ﷺ کے پاس آئیں گے اور آپ ﷺ سے گزارش کریں گے کہ آپ ﷺ اللہ سے درخواست کریں کہ اللہ ان کا فیصلہ فرما دے اور ان کے لیے جنت کو کھول دے۔ آپ ﷺ ان کی درخواست قبول کرتے ہوئے(اللہ سے شفاعت کی) اجازت کے طلب گار ہوں گے۔ آپ ﷺ کو اجازت دے دی جائے گی۔ پھر امانت اور رحم آکر پل صراط کے دونوں اطراف میں کھڑے ہو جائیں گے۔ پل صراط جہنم پر تانا ہوا پل ہو گا جس پر سے لوگ اپنے اعمال کے حساب سے گزریں گے۔ جو شخص دنیا میں نیک اعمال میں جلدی کرتا ہوگا وہ اس پل پر سے تیزی سے گزر جائے گا اور جو اس کے برعکس ہوں گے ان کا معاملہ بالکل الٹ ہوگا۔ ان لوگوں میں سے کچھ تو نجات پا کر نکل جائیں گے اور کچھ ایسے ہوں گے جو جہنم میں گر جائیں گے اور جہنم کے تہ تک ستر سال کے بعد پہنچیں گے کیونکہ جہنم کی تہ بہت دور ہے۔ اللہ کی پناہ!
الترجمة الإندونيسية Allah akan mengumpulkan manusia pada hari kiamat untuk hisab (perhitungan) dan balasan. Lantas orang-orang mukmin berdiri hingga surga didekatkan kepada mereka, namun tidak dibuka karena lamanya waktu berdiri pada hari kiamat. Maka mereka pergi menemui Adam -'alaihi as-salām- meminta kepadanya agar ia memohon kepada Allah untuk membukakan surga bagi mereka. Adam menolak mereka bahwa dirinya bukan orang yang pantas untuk itu. Hal ini disebabkan dosanya yang menjadi sebab keluarnya mereka semua dari surga. Lantas ia mengutus mereka (pergi) kepada Ibrahim, karena ia adalah khalīlullāh (kekasih Allah), dan kekasih merupakan derajat kecintaan yang paling tinggi. Lantas mereka pergi kepada Ibrahim. Ibrahim berkata kepada mereka, "Aku tidak memiliki derajat yang tinggi seperti itu. Pergilah kepada Musa karena Allah -Subḥānahu- telah berbicara kepadanya secara langsung tanpa perantara." Mereka pun mendatangi Musa -'alaihi as-salām-. Lalu Musa berkata kepada mereka, "Aku bukan orang yang pantas untuk itu. Pergilah kepada Isa -'alaihi as-salām- karena Allah telah menciptakannya dengan kalimat dari-Nya." Lantas mereka pergi menemui Isa. Isa berkata kepada mereka, "Aku bukan orang yang pantas untuk itu." Selanjutnya mereka pergi kepada Nabi kita Muhammad -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- lalu meminta kepada beliau agar memohon kepada Allah untuk menetapkan keputusan di antara mereka dan membukakan surga untuk mereka. Beliau menjawab (permintaan) mereka lalu beliau diberi izin. Lantas datanglah amanat dan kasih sayang, lalu keduanya berdiri di dua tepi jembatan; yaitu jembatan yang membentang di atas Jahanam. Orang-orang melintas di atasnya sesuai dengan amalan-amalan mereka. Orang yang di dunia bersegera melakukan amal saleh maka dia melintas dengan cepat di atas jembatan ini. Demikian pula sebaliknya. Di antara mereka ada yang selamat; ada juga yang jatuh di Jahanam. Sesungguhnya dasar Jahanam tidak dapat dicapai kecuali setelah tujuh puluh tahun perjalanan karena jauhnya. Kita berlindung kepada Allah darinya.
الترجمة الروسية В данном хадисе повествуется о событиях, которые будут происходить в День Воскресения. Так в нем сообщается, что Аллах соберет всех людей вместе для того, чтобы произвести с ними Расчет за деяния и воздать по их заслугам, и верующие, с которыми уже будет произведен Расчет, будут продолжать стоять на месте сбора до тех пор, пока Рай уже не приблизится к ним, однако его врата все еще не будут открыты пред ними. Это объясняется продолжительностью времени, которое понадобится для того, чтобы завершить Расчет со всеми людьми. Тогда верующие отправятся к Адаму (мир ему) и станут просить его о том, чтобы он попросил Аллаха открыть для них врата Рая, однако он откажет им, сославшись на то, что он не достоин такой просьбы из-за своего греха, который стал причиной всеобщего изгнания людей из Рая. Вместо этого он перенаправит их к Ибрахиму, мир ему, отметив, что он является любимейшим другом Аллаха, и возможно его мольба будет принята в расчет. Однако когда верующие придут с этой просьбой к Ибрахиму (мир ему), он скажет им, что не занимает столь высокого положения пред Аллахом, и направит их к Мусе (мир ему), отметив, что Муса был тем, кого Аллах почтил разговором с Собой без каких-либо посредников, и возможно его мольба будет принята в расчет. Когда верующие придут к Мусе, он тоже откажет им, сказав, что не достоин того, чтобы получить ответ на такую мольбу, и отправит их к ‘Исе (мир ему). Когда же и ‘Иса (мир ему) откажет им на том же основании, что и предыдущие пророки, верующие придут к нашему пророку Мухаммаду (да благословит его Аллах и приветствует) и обратятся с этой просьбой к нему. Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) отзовется на их просьбу, испросит у Аллаха разрешения на то, чтобы обратиться к Нему с этой мольбой, и ему будет позволено. После чего явятся* амана (т. е. все, что вверяется людям на хранение) и родственные связи и разместятся справа и слева по обеим сторонам Сырата (моста, раскинутого над Адом), и люди станут проходить по нему в соответствии с деяниями, которые они совершили в мире ближнем. Так, тот, кто был скор на совершение благих поступков, пройдет по Сырату быстро, и наоборот, тот, кто был слаб в своих деяниях, будет идти по нему медленно, вплоть до того, что будут такие, кто будет передвигаться по нему ползком. Некоторые пройдут по Сырату до конца и спасутся от Ада, а некоторые сорвутся с него и упадут в Огненную Геенну, дно которой, в виду ее колоссальных размеров, будет находиться от людей на расстоянии семидесяти лет пути. Да убережет нас всех Аллах от нее! * Лишь Аллаху известно о том, в каком виде это произойдет.
الكلمة المعنى
- تزلف تقرب.
- لست بصاحب ذلك أي: لست صاحب التشريف بهذا المقام.
- خليل الله أصل الخلة الإختصاص, وهي هنا أعلى درجات المحبة.
- من وراء وراء أي: لست بتلك الدرجة الرفيعة، وهذا تواضعا منه -عليه السلام-.
- اعمدوا اذهبوا واقصدوا.
- كلمة الله وروحه أطلق على عيسى -عليه السلام- لأنه خلق بأمره -تعالى-، روحه: أي: ذو روح من الله لا بتوسط أب.
- وترسل الأمانة والرحم الله أعلم كيف يكون ذلك.
- كالبرق أي: مثل البرق والبرق هو شرارة كهربائية تظهر في السماء.
- طرفة عين أي: مدة وقوع الجفن على الجفن.
- أشد الرجال أي: أقوى الرجال في جريهم السريع.
- تجري بهم أعمالهم أي: أنهم في سرعة السير على حسب أعمالهم.
- تعجز أعمال العباد أي: تضعف أعمالهم الصالحة عن سرعة المرور على الصراط.
- زحفا المراد هنا المشي على الاسْتِ وهي المؤخرة وذلك لعجزهم عن المشي المعتاد.
- كلاليب جمع كَلُّوب, وهو حديدة معطوفة الرأس يعلق عليها اللحم.
- فمخدوش أي: مجروح وممزق.
- مكردس أي: يقاد بعنف إلى جهنم ويرمى فيها.
- قعر جهنم أي: أسفل جهنم، وآخرها.
- خريفا المراد بالخريف هنا السَّنَة، مثل قولهم للأسبوع: سبتا أو جمعة.
- استفتح اسأل لنا فتحها.
- الصراط جسر ممدود على متن جهنم يمر عليه أهل الناس.
1: أصل البشر من آدم -عليه السلام-.
2: تواضع الأنبياء فكل يحيل الأمر إلى الآخر.
3: إخبار عن مصير الناس وأن الله جامعهم إليه يوم القيامة ليحاسبهم.
4: الجنة لا تفتح إلا باستفتاح من نبينا محمد -صلى الله عليه وسلم-.
5: رسول الله -صلى الله عليه وسلم- هو الشافع المشفع يوم القيامة.
6: تعظيم شأن الأمانة والرحم، حيث يقومان على جانبي الصراط.
7: أحوال الناس على الصراط وأنهم ينجون من العذاب بأعمالهم ويدخلون الجنة برحمة الله -سبحانه-.
8: شدة هول جهنم وبعد قعرها وأنها دار الكافرين والمنافقين.

صحيح مسلم, تأليف: مسلم بن حجاج النيسابوري, تحقيق: محمد فؤاد عبدالباقي, دار إحياء التراث العربي. نزهة المتقين شرح رياض الصالحين, تأليف: مصطفى الخن ومصطفى البغا ومحي الدين مستو وعلي الشربجي ومحمد لطفي, مؤسسة الرسالة, ط 14 عام 1407 - 1987م. بهجة الناظرين شرح رياض الصالحين, تأليف: سليم بن عيد الهلالي, دار ابن الجوزي، الطبعة الأولى 1418هـ. شرح رياض الصالحين من كلام سيد المرسلين, تأليف: محمد الصالح العثيمين, طبعة المؤسسة الناشر: مدار الوطن, ط عام 1425هـ. - دليل الفالحين لطرق رياض الصالحين، لمحمد بن علان الشافعي، دار الكتاب العربي -بيروت.