عن أبي خبيب -بضم الخاء المعجمة- عبد الله بن الزبير -رضي الله عنهما-، قال: لما وقف الزبير يوم الجمل دعاني فقمت إلى جنبه، فقال: يا بني، إِنَّهُ لاَ يُقْتَلُ اليوم إلا ظالم أو مظلوم، وإني لا أُرَانِى إلا سأقتل اليوم مظلوما، وإن من أكبر همي لديني، أفترى دَيْنَنَا يُبقي من مَالِنا شيئا؟ ثم قال: يا بني، بِعْ مَا لَنا واقض ديني، وأوصى بالثلث وثلثه لبنيه، يعني لبني عبد الله بن الزبير ثلث الثلث. قال: فإن فَضَلَ من مَالِنَا بعد قضاء الدين شيء فثلثه لبنيك. قال هشام: وكان بعض ولد عبد الله قد وَازَى بعض بني الزبير خُبَيْبٌ وعَبَّادٌ، وله يومئذ تسعة بنين وتسع بنات. قال عبد الله: فجعل يوصيني بدينه ويقول: يا بني، إن عجزت عن شيء منه فاستعن عليه بمولاي. قال: فوالله ما دريت ما أراد حتى قلت: يا أبت من مولاك؟ قال: الله. قال: فوالله ما وقعت في كربة من دينه إلا قلت: يا مولى الزبير اقض عنه دينه فيقضيه. قال: فقتل الزبير ولم يَدَع دينارا ولا درهما إلا أَرَضِينَ ، منها الغابة وإحدى عشرة دارا بالمدينة، ودارين بالبصرة، ودارا بالكوفة، ودارا بمصر. قال: وإنما كان دينه الذي كان عليه أن الرجل كان يأتيه بالمال، فيستودعه إياه، فيقول الزبير: لا، ولكن هو سلف إني أخشى عليه الضَّيْعَةَ ،وما ولي إمارة قط ولا جباية ولا خراجا ولا شيئا إلا أن يكون في غزو مع رسول الله -صلى الله عليه وسلم- أو مع أبي بكر وعمر وعثمان -رضي الله عنهم- قال عبد الله: فحسبت ما كان عليه من الدين فوجدته ألفي ألف ومئتي ألف! فلقي حكيم بن حزام عبد الله بن الزبير، فقال: يا ابن أخي، كم على أخي من الدين؟ فكتمته وقلت: مائة ألف. فقال حكيم: والله ما أرى أموالكم تسع هذه. فقال عبد الله: أرأيتك إن كانت ألفي ألف ومئتي ألف؟ قال: ما أراكم تطيقون هذا، فإن عجزتم عن شيء منه فاستعينوا بي، قال: وكان الزبير قد اشترى الغابة بسبعين ومئة ألف، فباعها عبد الله بألف ألف وستمئة ألف، ثم قام فقال: من كان له على الزبير شيء فليوافنا بالغابة، فأتاه عبد الله بن جعفر، وكان له على الزبير أربعمئة ألف، فقال لعبد الله: إن شئتم تركتها لكم؟ قال عبد الله: لا، قال: فإن شئتم جعلتموها فيما تؤخرون إن إخرتم، فقال عبد الله: لا، قال: فاقطعوا لي قطعة، قال عبد الله: لك من هاهنا إلى هاهنا. فباع عبد الله منها فقضى عنه دينه وأوفاه، وبقي منها أربعة أسهم ونصف، فقدم على معاوية وعنده عمرو بن عثمان، والمنذر بن الزبير، وابن زَمْعَةَ ، فقال له معاوية: كم قُوِّمَتِ الغابة؟ قال: كل سهم بمئة ألف، قال: كم بقي منها؟ قال: أربعة أسهم ونصف، فقال المنذر بن الزبير: قد أخذت منها سهما بمئة ألف، قال عمرو بن عثمان: قد أخذت منها سهما بمئة ألف. وقال ابن زمعة: قد أخذت سهما بمئة ألف، فقال معاوية: كم بقي منها؟ قال: سهم ونصف سهم، قال: قد أخذته بخمسين ومئة ألف. قال: وباع عبد الله بن جعفر نصيبه من معاوية بستمئة ألف، فلما فرغ ابن الزبير من قضاء دينه، قال بنو الزبير: اقسم بيننا ميراثنا، قال: والله لا أقسم بينكم حتى أنادي بالموسم أربع سنين: ألا من كان له على الزبير دين فليأتنا فلنقضه. فجعل كل سنة ينادي في الموسم، فلما مضى أربع سنين قسم بينهم ودفع الثلث. وكان للزبير أربع نسوة، فأصاب كل امرأة ألف ألف ومئتا ألف، فجميع ماله خمسون ألف ألف ومئتا ألف.
[صحيح.] - [رواه البخاري.]

الترجمة الإنجليزية Abu Khubayb ‘Abdullah ibn Az-Zubayr, may Allah be pleased with him, reported: "When Az-Zubayr got up during the Battle of Al-Jamal, he called me and I stood up beside him, and he said to me: 'O my son! Today one will be killed either as an oppressor or as an oppressed one. I see that I will be killed as an oppressed one. My biggest worry is my debts. Do you think that anything will be left of our property after the debts are settled?' Then he said: 'O my son! Sell our property and pay my debts.' He then willed (bequeathed) one-third of his property and willed one-third of that portion to ‘Abdullah's sons. He said: 'One-third of the one third. If any property is left after the settlement of the debts, one-third (of the one-third of what is left) is to be given to your sons.' " (Hisham, a sub-narrator, said: "Some of the sons of ‘Abdullah were equal in age to the sons of Az-Zubayr, like Khubayb and ‘Abbad. ‘Abdullah had nine sons and nine daughters at that time.") ‘Abdullah added: "He (Az-Zubayr) went on advising me regarding his debts, saying: 'If you should fail to settle part of the debts, appeal to my Master to help you.' By Allah! I could not understand what he meant till I asked, 'O father, Who is your Master?' He replied, 'Allah (is my Master).' By Allah, whenever I had any difficulty regarding his debts, I would say, 'O Master of Az-Zubayr, settle his debts on his behalf,' and Allah would (help me to) settle it. Az-Zubayr was martyred leaving no Dinar or Dirham except for land and property, including a land which was (called) Al-Ghaba, and eleven houses in Madina, two in Basra, one in Kufa and one in Egypt. The source of the debt which he owed was, that if somebody brought some money to deposit with him, Az-Zubayr would say, 'No, (I won't keep it as a trust) but I take it as a debt, for I am afraid it might be lost.' Az-Zubayr was never appointed governor or collector of the tax of Kharaj or any other similar thing, but he collected his wealth (from the war booty he gained) during the holy battles he took part in, in the company of the Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, and Abu Bakr, ‘Umar, and ‘Uthman, may Allah be pleased with them. When I counted his debt, it turned out to be two million and two hundred thousand." (The sub-narrator added:) Hakim ibn Hizam met ‘Abdullah ibn Az-Zubayr and asked him, "O my nephew, How much is the debt of my brother?" ‘Abdullah did not reveal the exact amount and said, "One hundred thousand." Hakim said, "By Allah! I don't think your property will cover it." Upon that, ‘Abdullah said to him, "What if I told you that it is two million and two hundred thousand?" Hakim said, "I don't think you can repay it; so if you are unable to repay all of it, I will help you." Az-Zubayr had bought Al-Ghaba for one hundred and seventy thousand. ‘Abdullah sold it for one million and six hundred thousand. Then he called out to the people saying, "Any person who has any money claim on Az-Zubayr should come to us in Al-Ghaba." There came to him ‘Abdullah ibn Ja‘far whom Az-Zubayr owed four hundred thousand. He said to ‘Abdullah, "If you wish I will forgo the debt." ‘Abdullah said, "No." Then Ibn Ja‘far said, "If you wish you can defer repayment if you are going to defer the repayment of any debt." ‘Abdullah said, "No." Ibn Ja‘far said, "Then give me a piece of the land." ‘Abdullah said (to him), "Yours is the land extending from this place to this place." So, ‘Abdullah sold most of the land and settled the debt perfectly, with four and a half shares remaining unsold from the land of Al-Ghaba. He then went to Mu‘awiyah while ‘Amr ibn ‘Uthman, Al-Mundhir ibn Az-Zubayr and Ibn Zam‘ah were sitting with him. Mu‘awiyah asked, "At what price have you appraised Al-Ghaba?" He said, "One hundred thousand for each share." Mu‘awiyah asked, "How many shares are left?" ‘Abdullah replied, "Four and a half shares." Al-Mundhir ibn Az-Zubayr said, "I would like to buy one share for one hundred thousand." ‘Amr ibn ‘Uthman said, "I would like to buy one share for one hundred thousand." Ibn Zam‘ah said, "I would like to buy one share for one hundred thousand." Mu‘awiyah said, "How much is left now?" ‘Abdullah replied, "One share and a half." Mu‘awiyah said, "I would like to buy it for one hundred and fifty thousand." ‘Abdullah ibn Ja‘far then sold his share to Mu‘awiyah for six hundred thousand. When ‘Abdullah ibn Az-Zubayr had paid all the debts, Az-Zubayr's other sons said to him, "Distribute our inheritance among us." He said, "No, by Allah, I will not distribute it among you till I announce in four successive Hajj seasons, 'Would those who have money claims on Az-Zubayr come so that we may repay them." So, he started to announce that in public in every Hajj season, and when four years had elapsed, he distributed the inheritance among the heirs. Az-Zubayr had four wives, and after the one-third of his property was excluded (according to the will), each of his wives received one million and two hundred thousand. So the total amount of his property was fifty million and two hundred thousand.
الترجمة الفرنسية Abû Khubayb ‘AbduLlah Ibn Az-Zubayr rapporte : « Peu avant la bataille du chameau, Az-Zubayr [son père] m’appela. Je me rendis auprès de lui et il me dit : « Mon fils ! Quiconque est tué aujourd’hui sera soit injuste, soit victime d’une injustice. Et je me vois déjà mourir aujourd’hui, victime de leur injustice. Mon plus grand souci concerne mes dettes. Crois-tu qu’il nous restera quelques biens après le paiement de nos dettes ? » Puis, il ajouta : « Mon fils ! Vends nos biens et paie ma dette. » Ensuite, Az-Zubayr ordonna que le tiers de son héritage soit légué, un tiers de ce legs devant revenir aux fils de ‘AbduLlah Ibn Az-Zubayr [ses petits-fils]. Il dit : « S’il reste quelque chose de nos biens après le paiement de nos dettes, un tiers [du legs] sera partagé entre tes fils. » (Hichâm, [l’un des narrateurs] ajouta : « Quelques-uns des fils de ‘AbduLlah - comme Khubayb et ‘Abbâd - avaient le même âge que les fils d’Az-Zubayr [leurs oncles]. ‘AbduLlah avait à cette époque neuf fils et neuf filles. »). ‘AbduLlah poursuivit : « Il ne cessa de me faire des recommandations au sujet de ses dettes en disant : « Mon fils ! Si tu éprouves une quelconque difficulté à rembourser mes dettes, demande l’aide de mon Maître. » Par Allah, je ne comprenais pas ce qu’il signifiait par-là, alors je lui demandai : « Père ! Qui est ton Maître ? » « Allah », répondit-il. « Par Allah ! Chaque fois que j’avais un souci au sujet d’une dette, j’implorais Allah en disant : « Ô Maître d’Az-Zubayr ! Honore sa dette à sa place », et Il l’honorait. ‘AbduLlah ajouta : « En effet, Az-Zubayr mourut [lors de la bataille]. Il ne laissa pas d’argent, mais deux terres, dont « Al-Ghâbah » [i.e. : terre immense près de Médine], onze maisons à Médine, deux à Bassora, une à Koufa et une autre en Egypte. Il s’était endetté car, lorsqu’un homme venait lui confier son argent, Az-Zubayr lui disait : « D’accord, mais à condition que cela soit un prêt [et non un simple dépôt] car je crains de le perdre. » A aucun moment l’administration d’une province ne lui fut confiée ou la collecte des impôts mais [ses richesses provenaient du butin qu’il recevait] de ses expéditions militaires avec le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut), Abû Bakr, ‘Umar ou ‘Uthmân (qu’Allah les agrées tous). ‘AbduLlah poursuivit : « J’ai compté ses dettes : elles s’élevaient à deux millions deux cent mille ! » Puis, Hakîm ibn Hizâm rencontra ‘AbduLlah Ibn Az-Zubayr et lui demanda : « Mon neveu ! A combien s’élève la dette de mon frère ? » J’en cachai le vrai montant et lui dit : « Cent mille. » Hakîm dit : « Par Allah ! Je ne pense pas que vos biens suffisent à les couvrir. » Je lui répondis : « Que dirais-tu si la dette s’élevait à deux millions deux cent mille ? » Il répondit : « Je ne pense pas que vous soyez capables d’honorer ses dettes. Si vous en êtes incapables, demandez-moi de vous aider. » Az-Zubayr (qu’Allah l’agrée) avait acheté « Al-Ghâbah » pour cent soixante-dix mille. ‘AbduLlah la vendit pour un million six cent mille. Ensuite, il interpella les gens : « Que celui à qui Az-Zubayr (qu’Allah l’agrée) devait de l’argent accepte [une partie de] « Al-Ghâbah » en remboursement. ‘Abdullah Ibn Ja’far (qu’Allah l’agrée), à qui Az-Zubayr devait quatre cent mille, vint et lui dit : - Si vous le voulez, j’annule cette dette. - Non, répondit ‘AbduLlah (qu’Allah l’agrée). - Si vous le voulez, vous pouvez en ajourner le remboursement, insista ‘AbduLlah ibn Ja’far. - Non, persista ‘AbduLlah. - Dans ce cas, donnez-moi une parcelle de cette terre, conclut ‘Abdullah Ibn Ja’far. ‘AbduLlah lui en attribua une partie. Il vendit d’autres parcelles, remboursant ainsi les dettes de son père. Il en resta quatre parts et demie. Ensuite, il se rendit chez Mu’âwiya où se trouvaient ‘Amr Ibn ‘Uthmân, Al-Mundhir Ibn Az-Zubayr et Ibn Zam’a (qu’Allah les agrées tous). Mu’âwiya (qu’Allah l’agrée) l’interrogea : - « A combien s’est vendue « Al-Ghâbah » ? - Cent mille la parcelle » répondit-il. - « Combien reste-t-il de parcelles ? » Demanda Mu’âwiya. - « Quatre parts et demie » répondit-il. - « J’achète une part pour cent mille » dit Al-Mundhir Ibn Az-Zubayr. - « J’achète moi aussi une part pour cent mille » déclara ‘Amr ibn ‘Uthmân. - « J’achète également une part pour cent mille » affirma Ibn Zam’a. - « Combien en reste-t-il maintenant ? » Demanda Mu’âwiya. - « Une part et demie » répondit ‘AbduLlah. - « Je la prends pour cent cinquante mille » dit Mu’âwiya. ‘AbduLlah Ibn Ja’far vendra sa part à Mu’âwiya pour six cent mille. Lorsqu’AbduLlah Ibn Az-Zubayr (qu’Allah l’agrée) eut remboursé toutes ses dettes, les fils d’Az-Zubayr (qu’Allah l’agrée) demandèrent leur part de l’héritage. Il leur répondit : « Par Allah ! Je ne le ferai qu’après avoir interpellé les gens, au cours de quatre pèlerinages consécutifs, en ces termes : « Ecoutez bien, que celui à qui Az-Zubayr doit quelque chose vienne pour que nous le remboursions. » Et effectivement, il le fit durant quatre pèlerinages, puis il répartit l’héritage entre les héritiers d’Az-Zubayr (qu’Allah l’agrée) après en avoir légué le tiers. Az-Zubayr (qu’Allah l’agrée) avait quatre femmes. Chacune d’elles reçut un million deux cent mille. L’ensemble des biens d’Az-Zubayr s’élevait donc à cinquante millions deux cent mille.
الترجمة الأسبانية Narró Abu Jubaib, Abdallah Ibn Azubair -Al-lah esté complacido con ambos-: Azubair se puso de pie el día de la Batalla del Camello (Basora, 36 H.), me llamó y me dijo: “Hijo mío, todo el que muera hoy lo hará como víctima o verdugo, y yo veo que moriré como víctima de una injusticia. No sé si después de saldar nuestras deudas, quedará algo de nuestros bienes”. Y siguió diciendo: “Hijo mío, vende todas nuestras pertenencias y salda mis deudas”. Luego dejó como voluntad que, de los bienes sobrantes, la tercera parte de un tercio se destine a sus hijos (los de Abdallah Ibn Azubair). Después dijo: “de los bienes sobrantes después de saldar mis deudas, reparte la tercera parte de entre tus hijos”. Dijo Hicham: algunos de los hijos de Abdallah tienen la misma edad que algunos hijos de Azubair. En estos momentos tenía nueve hijos y nueva hijas. Dijo Abdallah: empezó a insistirme en saldar sus deudas y decir: “hijo mío, si no pudieras pagar algo de mis deudas, implora a mi Señor ayuda.” Dijo Abdallah: no supe a quién se refería y por ello le pregunté: “Padre, quién es tu señor”. Él respondió: “Al-lah”. Abdallah recuerda al respecto: “Juro por Al-lah, que cada vez que he encontrado alguna dificultad para saldar su deuda, he implorado diciendo ‘Oh Señor de Azubair, te imploro salda su deuda’, y lo hizo.” Sigue diciendo: Azubair fue asesinado y no dejó como herencia ni un dinar o dírham, pero sí bien inmuebles: el bosque y once casas en Medina, dos casas en Basora, una casa en Kufa y otra en Egipto. Sin embargo, la única deuda que tenía era la que había contraído con un hombre que le traía dinero para que se lo guardase, pero Azubair le había dicho, que lo iba a tomar prestado, ya que temía que se le extraviara. Nunca desempeñó el cargo de Emir, ni se encargó nunca de la recaudación de impuestos o donaciones, nada que no fuera en el campo de batalla acompañando al Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- con Abu Bakar, Omar y Uzmán, que Al-lah esté complacido con ellos. Sigue Abdallah diciendo: así que sumé sus deudas, que eran ¡dos millones y doscientos mil! Después Hakim Ibn Hizam se encontró con Abdallah y le preguntó: “¿cuánto es la deuda de mi hermano Azubair?”, pero se lo oculté y le respondí: cien mil. Hakim dijo al respecto: Por Al-lah que no veo que sus bienes puedan saldar semejante deuda. Le dijo Abdallah: pues qué piensas si te dijera que son: ¡dos millones y doscientos mil! Hakim respondió: “no creo que puedan hacerle frente. Si no puedan saldar una parte, pedidme ayuda.” Continúa Abdallah su relato: Azubair había comprado el bosque por ciento setenta mil y Abdallah lo vendió por un millón seiscientos mil. Dijo: quien tenga algún deuda contraída con Azubair que venga a vernos al bosque. Vino a verlo Abdallah Ibn Yaafar, a quien Azubair le debía cuatrocientos mil, y le dijo: si quieres se la puedo perdonar. Abdallah le insistió en que no. Así que le dijo: si quieran se la puedo retrasar, pero Abdallah volvió a insistirle en que no. Ibn Yaafar entonces le dijo a Abdallah: “¿por qué no me la pagan con una parte del bosque?”, y Abdallah le dijo: te pertenece pues de este punto a éste. De este modo, Abdallah vendió casi todo el terreno del bosque y saldó su deuda según se estipula, pero quedó una superficie de cuatro sahams y medio (800 metros aprox.). Fue a ver Muawiya y encontró con él Amru Ibn Uzman, Munder Ibn Azubair e Ibn Zaama. Le preguntó Muawiya: “¿en cuánto se estimó el precio del bosque?” Le respondió “cada saham (175m aprox.) por cien mil”. Le dijo: “¿y cuánto queda de ella?”. Le contestó: cuatro sahams y medio. Le dijo Munder Ibn Azubair: compraré un saham por cien mil. Dijo Amru Ibn Uzman: yo también compraré un saham por cien mil, y dijo Ibn Zaama yo también compraré un saham por cien mil. Le dijo Muawiya: “¿y cuánto queda ahora?”. “Un saham y medio”, le respondió. Le dijo Muawiya: “lo compro por ciento cincuenta mil”. Sigue diciendo: “Abdallah Ibn Yaafar vendió su porción a Muawiya por seiscientos mil. Cuando Ibn Azubair hubo terminado de saldar todas las deudas de su padre, le dijeron los hijos de Azubair: “reparte entre nosotros nuestra herencia”. Él les contestó: “juro por Al-lah que no repartiré nada entre ustedes hasta que no pasen cuatro años, en los que llamaremos a todo aquel que tenga alguna deuda con Azubair que venga para que la saldemos con él”. Cuando pasaron los cuatro años, repartió la herencia entre ellos y donó un tercio. Las esposas de Azubair eran cuatro. Cada mujer obtuvo un millón doscientos mil. El dinero de Azubair en total fue cincuenta millones doscientos mil.
الترجمة الأوردية ابو خُبیب عبد اللہ بن زبیر رضی اللہ عنہما سے روایت ہے کہ جنگ جمل کے موقع پر جب زبیر رضی اللہ عنہ کھڑے ہوئے تو انہوں نے مجھے بلایا۔ میں ان کے پہلو میں جا کر کھڑا ہو گیا۔ انہوں نے کہا بیٹے! آج کی لڑائی میں ظالم مارا جائے گا یا مظلوم۔ میں سمجھتا ہوں کہ آج میں مظلوم قتل کیا جاؤں گا اور مجھے سب سے زیادہ فکر اپنے قرضوں کی ہے۔ کیا تمہیں کچھ اندازہ ہے کہ قرض ادا کرنے کے بعد ہمارا کچھ مال بچ رہے گا؟ پھر انہوں نے کہا: بیٹے! ہمارا مال فروخت کر کے اس سے میرا قرض ادا کر دینا۔ اس کے بعد انہوں نے ایک تہائی کی وصیت کی اور اس تہائی کے تیسرے حصے کی وصیت عبد اللہ بن زبیر رضی اللہ عنہ کے بچوں کے لیے کی۔ انہوں نے کہا کہ اگر قرض کی ادائیگی کے بعد ہمارے مال میں سے کچھ بچ جائے تو اس کے تہائی کا تیسرا حصہ تمہارے بچوں کے لیے ہو گا۔ہشام راوی نے بیان کیا کہ عبداللہ رضی اللہ عنہ کے بعض لڑکے زبیر رضی اللہ عنہ کے لڑکوں کے ہم عمر تھے۔ جیسے خبیب اور عباد۔ اور زبیر رضی اللہ عنہ کے اس وقت نو لڑکے اور نو لڑکیاں تھیں۔ عبداللہ بن زبیر رضی اللہ عنہ بیان کرتے ہیں کہ پھر زبیر رضی اللہ عنہ مجھے اپنے قرض کے سلسلے میں وصیت کرتے ہوئے فرمایا کہ بیٹا! اگر قرض ادا کرنے سے عاجز ہو جاؤ تو میرے مولا سے اس کی ادائیگی میں مدد چاہنا۔ عبد اللہ رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ اللہ کی قسم! میں ان کی بات نہ سمجھ سکا (کیونکہ مولا کا لفظ ذومعنی ہے) میں نے پوچھا کہ ابا جان! آپ کے مولا کون ہیں؟ انہوں نے جواب دیا: اللہ! عبداللہ رضی اللہ عنہ کا کہنا ہے کہ اللہ کی قسم! ان کا قرض ادا کرنے میں جب بھی دشواری پیش آئی تو میں نے اسی طرح دعا کی کہ اے زبیر کے مولا! ان کی طرف سے ان کا قرض ادا کرا دے اور اللہ قرض کی ادائیگی کی صورت پیدا فرما دیتا۔ چنانچہ جب زبیر رضی اللہ عنہ (اسی موقع پر) شہید ہو گئے تو انہوں نے ترکہ میں درہم و دینار نہیں چھوڑے بلکہ ان کا ترکہ کچھ اراضی کی صورت میں تھا اور اسی میں غابہ (جنگل) کی زمین بھی شامل تھی اس کے علاوہ گیارہ مکانات مدینہ میں تھے، دو مکان بصرہ میں تھے‘ ایک مکان کوفہ میں تھا اور ایک مصر میں تھا۔ عبداللہ نے بیان کیا کہ ان پر جو اتنا سارا قرض ہو گیا تھا اس کی صورت یہ ہوئی تھی کہ جب ان کے پاس کوئی شخص اپنا مال لے کر امانت رکھنے آتا تو آپ اسے کہتے کہ میں امانت نہیں رکھ سکتا البتہ اس صورت میں رکھ سکتا ہوں کہ یہ میرے ذمے بطور قرض رہے (نہ کہ بطور امانت کیونکہ امانت کی ضمان نہیں ہوتی)۔ اس لیے کہ مجھے اندیشہ ہے کہ کہیں یہ ضائع نہ ہو جائے۔ زبیر رضی اللہ عنہ کسی علاقے کے امیر کبھی نہیں بنے تھے۔ نہ ہی وہ ٹیکس اور خراج وصول کرنے پر کبھی ان کا تقرر ہوا اور نہ کبھی کوئی دوسرا عہدہ ان کے پاس رہا تھا۔ البتہ انہوں نے رسول اللہﷺ کے ساتھ اور ابوبکر و عمر اور عثمان رضی اللہ عنہم کے ساتھ جہاد میں ضرور شرکت کی تھی۔ عبداللہ بن زبیر رضی اللہ عنہما کہتے ہیں کہ جب میں نے اس رقم کا حساب کیا جو ان پر قرض تھی تو یہ بائیس لاکھ بنی۔ حکیم بن حزام رضی اللہ عنہ، عبداللہ بن زبیر رضی اللہ عنہما سے ملے تو دریافت کیا: بیٹے! میرے (دینی) بھائی پر کتنا قرض ہے؟ عبداللہ رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ میں نے چھپانا چاہا اور کہہ دیا کہ ایک لاکھ۔ اس پر حکیم رضی اللہ عنہ نے کہا: قسم اللہ کی! میں تو نہیں سمجھتاکہ تمہارے پاس موجود سرمایہ سے یہ قرض ادا ہو سکے گا۔ عبداللہ رضی اللہ عنہ نے اس پر کہا کہ اگر قرض بائیس لاکھ ہو تو پھر آپ کی کیا رائے ہو گی؟ انہوں نے فرمایا پھر تو یہ اسے ادا کرنا تمہاری برداشت سے بھی باہر ہے۔ خیر اگر کوئی دشواری پیش آئے تو مجھ سے مدد طلب کرنا۔ عبداللہ بن زبیر رضی اللہ عنہ کا بیان ہے کہ زبیر رضی اللہ عنہ نے غابہ کی جائیداد ایک لاکھ ستر ہزار میں خریدی تھی لیکن عبداللہ رضی اللہ عنہ نے وہ سولہ لاکھ میں بیچی۔ پھر انہوں نے اعلان کیا کہ زبیر رضی اللہ عنہ پر جس کا قرض ہو وہ غابہ میں آ کر ہم سے مل لے۔ چنانچہ عبداللہ بن جعفر بن ابی طالب رضی اللہ عنہ آئے جن کا زبیر رضی اللہ عنہ پر چار لاکھ روپیہ قرض تھا۔ انہوں نے تو عبداللہ بن زبیر رضی اللہ عنہ کو پیش کش کی کہ اگر تم چاہو تو میں یہ قرض چھوڑ سکتا ہوں۔ لیکن عبداللہ رضی اللہ عنہ نے جواب دیا کہ نہیں۔ پھر انہوں نے کہا کہ اگر تم چاہو تو میرے قرض کو تم آخر میں دے دینا۔ عبداللہ رضی اللہ عنہ نے اس پر بھی یہی کہا کہ تاخیر کی بھی کوئی ضرورت نہیں۔ آخر انہوں نے کہا کہ پھر اس زمین میں میرے حصے کا قطعہ مقرر کر دو۔ عبداللہ رضی اللہ عنہ نے کہا کہ آپ یہاں سے یہاں تک لے لیجئے۔ (راوی کا ) بیان ہے کہ عبداللہ رضی اللہ عنہ نے اس جائیداد کو فروخت کر کے زبیر رضی اللہ عنہ کا سارا قرض ادا کر دیا۔ اور اس میں سے ساڑھ چار حصے پھر بھی بچ رہے۔ پھر عبداللہ رضی اللہ عنہ، معاویہ رضی اللہ عنہ کے یہاں (شام) تشریف لے گئے۔ وہاں ان کے پاس عمرو بن عثمان ‘ منذر بن زبیر اور ابن زمعہ بھی موجود تھے۔ معاویہ رضی اللہ عنہ نے ان سے دریافت کیا کہ غابہ کی جائیداد کی قیمت کتنی لگی تھی؟ انہوں نے بتایا کہ ہر حصے کی قیمت ایک لاکھ مقرر ہوئی تھی۔ معاویہ رضی اللہ عنہ نے دریافت کیا کہ اب باقی کتنے حصے رہ گئے ہیں؟ انہوں نے بتایا کہ ساڑھے چار حصے۔ اس پر منذر بن زبیر نے کہا کہ میں ایک حصہ ایک لاکھ میں لیتا ہوں۔ عمرو بن عثمان نے کہا کہ ایک حصہ ایک لاکھ کے عوض میں لیتا ہوں۔ ابن زمعہ نے کہا کہ ایک لاکھ میں ایک حصہ میں بھی لیتا ہوں۔ اس کے بعد معاویہ رضی اللہ عنہ نے پوچھا کہ اب کتنے حصے باقی بچے ہیں؟ انہوں نے کہا کہ ڈیڑھ حصہ! معاویہ رضی اللہ عنہ نے کہا کہ پھر اسے میں ڈیڑھ لاکھ میں لے لیتا ہوں۔ راوی کا بیان ہے کہ عبداللہ بن جعفر رضی اللہ عنہ نے اپنا حصہ بعد میں معاویہ رضی اللہ عنہ کو چھ لاکھ میں بیچ دیا۔ پھر جب عبداللہ بن زبیر رضی اللہ عنہما قرض کی ادائیگی کر کے فارغ ہو چکے تو زبیر رضی اللہ عنہ کی اولاد نے کہا کہ اب ہماری میراث ہم میں تقسیم کر دیجیے۔ لیکن عبداللہ رضی اللہ عنہ نے کہا کہ: اللہ کی قسم! میں تب تک تمہارے مابین میراث تقسیم نہیں کروں گا جب تک چار سال تک ایامِ حج میں اعلان نہ کرا لوں کہ جس شخص کا بھی زبیر رضی اللہ عنہ پر قرض ہو وہ ہمارے پاس آئے، ہم اس کا قرض ادا کریں گے۔ چنانچہ عبداللہ بن زبیر رضی اللہ عنہ نے اب ہر سال ایام حج میں اس کا اعلان کرانا شروع کیا اور جب چار سال گزر گئے تو انہوں نے ان کے مابین میراث تقسیم کر دی اور تہائی حصہ ادا کردیا۔ زبیر رضی اللہ عنہ کی چار بیویاں تھیں جن میں سے ہر بیوی کے حصے میں بارہ لاکھ کی رقم آئی اور زبیر رضی اللہ عنہ کی کل جائیداد پانچ کروڑ دو لاکھ مالیت کی ہوئی۔
الترجمة الإندونيسية Dari Abu Khubaib - dengan mendammahkan huruf khā`- Abdullah bin az-Zubair -raḍiyallāhu 'anhumā-, ia berkata, "Ketika Az-Zubair berdiri (menghadapi musuh) pada perang jamal (unta), ia memanggilku. Aku pun berdiri di sampingnya. Ia berkata, "Wahai anakku, sesungguhnya pada hari ini tidak ada seorang pun yang terbunuh, melainkan ia adalah seorang yang menganiaya atau dianiaya, dan aku melihat bahwa aku akan terbunuh pada hari ini sebagai orang yang dianiaya (karena dia bersama Ali -raḍiyallāhu 'anhu- -edit). Sesungguhnya salah satu beban terbesar yang membuatku gusar adalah hutangku. Apakah menurutmu hutang kita (bila terlunasi) masih menyisakan sesuatu dari harta kita? Lalu ia berkata, "Wahai anakku! Jual sajalah harta kita dan lunasilah hutangku!" Az-Zubair mewasiatkan sepertiga hartanya dan sepertiga dari sepertiga (sepersembilan) untuk anak-anaknya, yaitu anak-anak Abdullah bin az-Zubair. Ia berkata, "Jika ada kelebihan dari harta kita setelah pelunasan hutang, maka sepertiganya untuk anak-anakmu." Hisyam berkata, beberapa orang anak Abdullah sepadan usianya dengan anak-anak Az-Zubair yaitu Khubaib dan 'Abbād, dia ketika itu memiliki sembilang orang putra dan sembilan putri. Abdullah berkata, "Selanjutnya Az-Zubair mewasiatkan kepadaku perihal hutangnya dan berkata, "Wahai anakku, jika engkau merasa tidak mampu untuk melunasi hutang itu, mintalah pertolongan kepada Maulaku!" Abdullah berkata, "Demi Allah, aku sama sekali tidak mengerti apa maksudnya, hingga aku bertanya, 'Wahai ayahanda, siapakah Maulamu?' Dia menjawab, "Allah." Abdullah berkata, "Demi Allah, setiap kali aku larut dalam kedukaan karena memikirkan hutangnya melainkan aku berkata, "Wahai Maula Az-Zubair, lunasilah hutang Az-Zubair ini, maka Allah pun melunasinya. Abdullah berkata, "Selanjutnya Az-Zubair terbunuh tanpa meninggalkan sekeping dinar ataupun dirham kecuali beberapa bidang tanah, di antaranya Al-Gabah (utara kota Madinah), sebelas rumah di Madinah, dua rumah di Baṣrah, satu rumah di Kufah, dan satu rumah di Mesir. Abdullah berkata, "Sebenarnya sebab menggunungnya hutang Az-Zubair ialah karena jika ada seorang lelaki datang padanya dengan membawa harta, guna menititipkannya kepada Az-Zubair; maka Az-Zubair berkata, "Jangan dititipkan, tetapi jadikanlah harta itu pinjaman saja, karena sesungguhnya saya sendiri khawatir kalau harta itu hilang." Az-Zubair tidak pernah menjabat sebagai petugas negara sama sekali, tidak pula pernah menajdi petugas zakat, tidak juga mengusahakan mengelola pertanian dan lainnya. Dia hanya berpeperangan bersama Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-, bersama Abu Bakar, Umar dan Uṡman -raḍiyallāhu 'anhum. Abdullah berkata, "Lantas aku menghitung hutang yang menjadi tanggungannya, ternyata aku dapatkan hutang itu sebanyak dua juta dua ratus ribu (dirham)! " Hakim bin Hizam lalu menemui Abdullah bin Az-Zubair dan berkata, "Wahai anak saudaraku, berapa hutang yang menjadi tanggungan saudaraku?" Aku menyembunyikan jumlah sebenarnya dan berkata, "Seratus ribu." Hakim berkata, "Demi Allah, aku lihat harta kalian tidak akan cukup untuk melunasi hutang itu." Abdullah berkata, "Kalau begitu, bagaimana pendapatmu jika hutangnya yang sebenarnya adalah dua juta dua ratus ribu?" Hakim menjawab, "Aku kira kalian tidak akan mampu melunasi hutang itu. Jika kalian merasa tidak mampu untuk melunasi hutang itu, silahkan menghubungiku!" Abdullah berkata, "Az-Zubair pernah membeli tanah Al-Gabah dengan harga seratus tujuhpuluh ribu." Lantas Abdullah menjual tanah itu dengan harga satu juta enam ratus ribu, lalu ia berdiri dan berkata, "Siapa yang merasa memberikan hutang kepada Az-Zubair, hendaklah ia rela jika kami lunasi dengan perhitungan harga tanah Al-Gabah." Kemudian datanglah Abdullah bin Ja'far dan ia pernah memberi hutang kepada Az-Zubair sebanyak empat ratus ribu. Ia berkata kepada Abdullah, "Jika engkau mau, hutang itu aku relakan (bebaskan) untuk kalian?" Abdullah berkata, "Tidak." Abdullah bin Ja'far berkata, "Sekiranya kalian mau, pelunasan itu hendak diakhirkan juga boleh (tidak tergesa-gesa dikembalikan). Abdullah bin Az-Zubair menjawab, "Tidak." Abdullah bin Ja'far berkata, "Kalau begitu, potongkan sajalah sebagian dari tanah Al-Gabah itu untukku." Abdullah bin Az-Zubair berkata, "Untukmu ialah tanah dari batas ini sampai ke batas itu." Dengan demikian, Abdullah bin Az-Zubair telah menjual sebagian tanah Al-Gabah itu dan ia melunasi sebagian hutang ayahnya. Kini yang tertinggal ialah empat setengah bagian. Ia datang kepada Mu'awiyah dan ketika itu di dekatnya ada 'Amr bin Uṡman, Munżir bin Az-Zubair, dan Ibnu Zam'ah. Mu'awiyah bertanya kepadanya, "Berapa kira-kara harga tanah Al-Gabah itu?" Abdullah menjawab, "Tiap satu bagian berharga seratus ribu." Ia bertanya pula, "Kini tinggal berapa bagiannya?" Ia menjawab, "Empat setengah bagian." Al-Munżir bin Az-Zubair berkata, "Aaku ambil satu bagiannya dengan harga seratus ribu." Amr bin Uṡman berkata, "Aku ambil satu bagiannya pula dengan harga seratus ribu." Ibnu Zam'ah berkata, "Aku ambil satu bagiannya dengan harga seratus ribu." Mu'awiyah berkata, "Berapa bagian kini yang tersisa?" Ia menjawab, "Satu setengah bagian." Ia berkata, "Baiklah, aku ambil satu setengah bagian dengan harga seratus lima puluh ribu." Abdullah bin Az-Zubair berkata, "Abdullah bin Ja'far (dapat untung) menjual bagiannya kepada Mu'awiyah dengan harga enam ratus ribu. Setelah Abdullah bin Az-Zubair menyelesaikan pelunasan hutang ayahnya, anak-anak Az-Zubair berkata, "Bagilah hak warisan kita masing-masing!" Abdullah bin Az-Zubair berkata, "Demi Allah, aku tidak akan membagi-bagikannya kepada kalian semua, sampai aku umumkan pada setiap musim haji selama empat tahun, yaitu dengan ucapan, "Ingatlah, siapa yang pernah memberikan hutang kepada Az-Zubair, hendaklah datang ke tempat kami, kami akan melunasinya!" Demikianlah setiap tahunnya pada waktu musim haji, hal itu diumumkan di hadapan khalayak raya. Setelah empat tahun, lalu harta warisan itu dibagi-bagikan kepada anak-anak Az-Zubair dan dikurangi sepertiganya. Saat wafat, Az-Zubair meninggalkan empat orang istri, setiap istri memperoleh jatah satu juta dua ratus ribu. Jadi, total harta peninggalan Az-Zubair ialah limapuluh juta dua ratus ribu (dirham)."
الترجمة البوسنية Ebu Hubejb prenosi od Abdullaha b. Ez-Zubejra da je rekao: "Pošto se Ez-Zubejr uključio u Bitku kod deve, pozvao me, pa sam stao pored njega, a on reče: 'Sinčiću, danas neće biti niko ubijen a da ne bude ili nasilnik ili onaj kome je učinjeno nasilje, a ja vidim da ću danas poginuti kao onaj kome je učinjeno nasilje. Zaista mi je jedna od najvećih briga moj dug. Šta misliš, hoće li naš dug ostaviti išta od našeg imetka?' Zatim je rekao: ‘Sinko, prodaj naš imetak i vrati moj dug!’” Oporučio je trećinu imetka, a trećinu od te trećine je oporučio djeci Abdullaha ibn Ez-Zubejra. Ez-Zubejr je rekao: “Ako nakon vraćanja duga pretekne nešto od našeg imetka, trećina toga pripada tvojoj djeci.” (Kaže Hišam:) Tada su neka djeca Abdullaha ibn Ez-Zubejra bila istih godina kao neka djeca Ez-Zubejrova, a to su Hubejb i Abbas. On je tada imao devet sinova i devet ćerki. Abdullah (dalje) kaže: “Stavio mi je u oporuku svoj dug i rekao: ‘Sinčiću, ako nešto od njega ne mogneš vratiti, zatraži pomoć od mog Zaštitnika." “Tako mi Allaha - kaže Abdullah - nisam znao šta je on namjeravao dok nisam upitao: ‘Oče, ko je tvoj zaštitnik?’ ‘Allah’, odgovori on. Tako mi Allaha, kad god sam zapao u nevolju zbog njegovog duga, pa rekao: ‘Zaštitniče Ez-Zubejrov, vrati njegov dug.’, On bi ga vratio.” Tako je Ez-Zubejr, radijallahu anhu, ubijen, a nije ostavio ni dinara ni dirhema, osim nekih zemalja od kojih je El-Gaba (zemlja u selima Medine), i jedanaest kuća u Medini, dvije u Basri i po jednu kuću u Kufi i Egiptu. Kaže (Abdullah): - Dug kojim je on bio zadužen, bio je samo zbog toga što bi Ez-Zubejr, kada bi mu koji čovjek donio novac na čuvanje, rekao: "Ne (na čuvanje), nego će to biti zajam, jer se bojim da to ne propadne: 'On nikada nije bio na rukovodećoj dužnosti, niti je ikada prikupljao porez, niti išta drugo (pa porijeklo njegove imovine nije otuda), osim što je išao u borbu s Vjerovjesnikom, sallallahu alejhi ve sellem, ili s Ebu Bekrom, Omerom i Osmanom, radijallabu anhum.'" Kaže Abdullah b. Ez-Zubejr: "Izračunao sam koliko on ima duga, i pronašao da je dužan dva miliona i dvije stotine hiljada." Kaže (Urve): - Hakim b. Hizam je sreo Abdullaha b. Ez-Zubejra i rekao: "Bratiću, koliko je moj brat dužan?" (On mu je bio amidžić.) On je sakrio (veliki dio duga), rekavši: "Sto hiljada." - Tako mi Allaha - reče Hakim - mislim da to vaš imetak neće moći podmiriti. - Šta misliš - reče mu Abdullah - ako je dva miliona i dvije stotine hiljada? - Mislim - reče on - da vi to nećete moći nikako vratiti. Ako ne mognete (vratiti) nešto od toga, potražite pomoć od mene. Kaže (Urve): "Zubejr je bio kupio El-Gabu za sto sedamdest hiljada, a Abdullah ju je prodao za milion i šest stotina hiljada. Potom je ustao i rekao: 'Kome je Ez-Zubejr bio dužan, nek dođe kod El-Gabe.'" Došao mu je Abdullah b. Dža'fer (b. Ebi Talib), kojem je Ez-Zubejr bio dužan četiri stotine hiljada, te rekao Abdullahu: - Ako hoćete, ostavit ću vam to. - Ne - reče Abdullah. - A ako hoćete - reče on - učinit ćete to s onim što ćete ostaviti za kasnije, ako budete nešto ostavljali za kasnije. - Ne - reče Abdullah. Kaže (Urve): "On je prodao dio (El-Gabe i kuću) i vratio njegov dug. To mu je podmirilo dug i još je ostalo četiri i po sehma." Poslije je otišao Muaviji (u Damask) i (zatekao) kod njega 'Amra b. Osmana, Munzira b. Ez-Zubejra i (Abdullaha) b. Zem'a. - Koliko je procijenjena El-Gaba? - upita ga Muavija. Svaki sehm po sto hiljada - reče on. - Koliko je još ostalo?- upita ga Muavija. - Četiri i po sehma (Sehm je površinska mjera, a iznosi 7.293 m2) - reče on. - Kupujem jedan sehm - reče Munzir b. Ez-Zubejr - za sto hiljada. - I ja kupujem jedan sehm za sto hiljada - reče 'Amr b. Osman. - l ja kupujem jedan sehm za sto hiljada - reče (Abdullah) b. Zem'a. - Koliko je još ostalo? - upita Mu'avija. - Sehm i po - odgovori on, a Muavija reče: - Kupujem to za sto pedeset hiljada. Kaže (Urve): "Abdullah b. Dža'fer je Muaviji (poslije toga) prodao svoj dio za šest stotina hiljada." Kad je lbn Ez-Zubejr okončao vraćanje dugova, Ez-Zubejrovi sinovi rekoše: - Podijeli nam naslijeđe. ‘Ne, tako mi Allaha, neću vam podijeliti naslijeđe sve dok ne razglasim tokom (sljedeće) četiri godine: za vrijeme hadža: ‘Kome je Ez-Zubejr bio dužan neka dođe da mu vratimo!’ Kaže (Urve): "Svake godine, u toku hadža, to je razglašavao. A kad su prošle četiri godine, podijelio im je (očevu ostavštinu)." Kaže (Urve): "Zubejr je imao (pred smrt) četiri žene. (Abdullah) je izdvojio trećinu (za oporuku) i opet je svaka žena dobila po milion i dvije stotine hiljada. Dakle, cio njegov imetak iznosio je pedeset miliona i dvije stotine hiljada."
الترجمة الروسية Абу Хубайб ‘Абдуллах ибн аз-Зубайр (да будет доволен Аллах им и его отцом) передаёт: «В день Верблюжьей битвы аз-Зубайр поднялся и позвал меня. Я встал рядом с ним, и он сказал: “Сынок, сегодня каждый убитый будет либо притеснителем, либо притеснённым. И, поистине, я думаю, что непременно буду убит сегодня, будучи притеснённым, и, поистине, больше всего меня беспокоит мой долг. Думаешь, после уплаты нашего долга у нас останется что-то из имущества?” Затем он сказал: “Сынок, продай то, что у нас есть, и уплати мой долг”». И он завещал треть трети его сыновьям, то есть сыновьям ‘Абдуллаха ибн аз-Зубайра. Он сказал: «Если после уплаты долга от нашего имущества что-нибудь останется, то пусть треть будет твоим сыновьям». Хишам сказал: «А некоторые сыновья ‘Абдуллаха были примерно одного возраста с сыновьями аз-Зубайра Хубайбом и ‘Аббадом. У него тогда было девять сыновей и девять дочерей». ‘Абдуллах сказал: «И он стал давать мне наказ относительно своего долга и говорить: “Сынок, если вдруг не сможешь уплатить что-то из моих долгов, то проси помощи у покровителя моего”». Он сказал: «И, клянусь Аллахом, я не понимал, что он имеет в виду, пока не спросил: “О отец, кто же твой покровитель?” Он ответил: “Аллах”». Он сказал: «И с уплатой какого бы из его долгов у меня ни возникли трудности, я обязательно говорил: “О покровитель аз-Зубайра, уплати долг его!” И это случалось». Он сказал: «И аз-Зубайра убили, и он не оставил после себя ни дирхема, ни динара, а только земли, среди которых был лес, одиннадцать домов в Медине, два дома в Басре, дом в Куфе и дом в Египте». Он сказал: «А долг у него появился так: человек приходил к нему с имуществом, чтобы оставить его аз-Зубайру на хранение, а аз-Зубайр говорил: “Нет, пусть это будет заём. Поистине, я боюсь, что оно пропадёт”. А он никогда не был ни наместником, ни сборщиком закята, ни сборщиком земельного налога (харадж) и не занимался ничем подобным, если не считать его участия в военных походах вместе с Посланником Аллаха (мир ему и благословение Аллаха), а также с Абу Бакром, ‘Умаром и ‘Усманом (да будет доволен Аллах ими всеми)». ‘Абдуллах сказал: «И я подсчитал его долги и обнаружил, что он должен два миллиона и двести тысяч». Потом Хаким ибн Хизам встретил ‘Абдуллаха ибн аз-Зубайра и спросил: «О сын брата моего, сколько задолжал брат мой?» [Он рассказывал]: «И я скрыл [величину его долга] и сказал: “Сто тысяч”. Хаким сказал: “Клянусь Аллахом, я не думаю, что вашего имущества хватит, чтобы уплатить столько!”» ‘Абдуллах сказал: «А что, если долг этот составляет два миллиона и двести тысяч?» Он сказал: «Не думаю, что вы сможете уплатить столько. Если не сможете заплатить что-то из этих долгов, то обратитесь за помощью ко мне». [Передатчик] сказал: «А аз-Зубайр в своё время купил лес за сто семьдесят тысяч, и ‘Абдуллах продал его за миллион и шестьсот тысяч. Он поднялся и объявил: “Пусть тот, кому аз-Зубайр был должен, встретится с нами возле того леса”. И к нему пришёл ‘Абдуллах ибн Джа‘фар, которому аз-Зубайр был должен четыреста тысяч, и сказал ‘Абдуллаху [ибн аз-Зубайру]: “Если желаешь, я оставлю эти деньги вам”. ‘Абдуллах сказал: “Нет”. Он сказал: “Если желаете, то можете уплатить его позже”. ‘Абдуллах сказал: “Нет”. Он сказал: “Выдели мне долю”. ‘Абдуллах сказал: “Тебе принадлежит часть отсюда досюда”. И ‘Абдуллах продал [лес и дома] и уплатил долги аз-Зубайра, а у него ещё осталось четыре с половиной доли. И он прибыл к Му‘авии, у которого находились ‘Амр ибн ‘Усман, аль-Мунзир ибн аз-Зубайр и Ибн Зам‘а, и Му‘авия сказал ему: “Во сколько ты оценил лес?” Он ответил: “Каждую долю в сто тысяч”. Он спросил: “Сколько из них осталось?” Он ответил: “Четыре с половиной доли”. Тогда аль-Мунзир ибн аз-Зубайр сказал: “Я покупаю долю за сто тысяч”. ‘Амр ибн ‘Усман сказал: “Я покупаю долю за сто тысяч”. Ибн Зам‘а сказал: “Я покупаю долю за сто тысяч”. Му‘авия спросил: “Сколько осталось?” Он ответил: “Полторы доли”. Он сказал: “Я забираю [остаток] за сто пятьдесят тысяч”». Он (передатчик) сказал: «И ‘Абдуллах ибн Джа‘фар продал Му‘авии свою часть за шестьсот тысяч. Когда Ибн аз-Зубайр уплатил все долги аз-Зубайра, сыновья аз-Зубайра сказали: “Раздели же наше наследство между нами”. Он же сказал: “Клянусь Аллахом, я не стану делить его между вами, пока в течение четырёх лет не стану объявлять в сезон хаджа: ‹Кому аз-Зубайр был должен, пусть он придёт к нам, и мы уплатим ему долг›. И он стал каждый год объявлять об этом в сезон хаджа, и по прошествии четырёх лет он разделил между ними наследство и выплатил треть”. А у аз-Зубайра было четыре жены, и каждой женщине досталось по миллиону и двести тысяч, а всё его имущество составляло пятьдесят миллионов и двести тысяч.

قال الزبير بن العوام لابنه عبدالله لما كان يوم الجمل وهو قتال جرى بسبب تسليم قتلة عثمان: ما أراني إلا سأقتل شهيدًا مظلومًا، وإنَّ ما يهمني ديوني التي ركبتني، فاقْضِها عني. وكانت ديونُه مستغرقةً لجميع ماله، ومع ذلك أَوْصى لبني ابنه. لأنه كان يَعْلم أنهم ليس لهم في الإِرث نصيبٍ، لكون ابنه حيًا، فجعل لهم ثُلْثَ ثُلُثِ الوصية، وتسع الكل، وكان الناسُ يستودِعون أموالَهم عنده، فيأبى أن يأخذها وديعةً مخافةَ الضياع، ويقول: ليست تلك وديعةً، ولكنها سَلَفٌ وقَرْضُ عليّ، وكان رَجُلا زاهِدًا أمينًا، لم يلِ الإِمارةَ، ولا شيئًا مطلقاً، فلما تُوفي، وقضى عنه ابنُه دَيْنه، وفَضَل مِن ماله فاضل، طلب منه الورثة أن يَقْسِمه بينهم، فأبى أن يفعله، إلا بعد أن يُنادي في موسم الحج، فإِنْ ظهر أنه لم يبق أحدٌ مِمَّن يكون له دينٌ عليه يَقسِمه بينهم، ففعل، ولما لم يَبْقَ من دَيْنه شيءٌ إلا وقد قضاه، أعطى الثَّمن لأزواجه، وذلك نصيبُهنَّ من التركة، وله يومئذٍ أربعُ نسوةٍ.

الترجمة الإنجليزية Az-Zubayr ibn Al-‘Awwaam, may Allah be pleased with him, said to his son ‘Abdullah on the Day of Al-Jamal (battle of the Camel), the battle that took place over the issue of turning in the assassins of ‘Uthman ibn ‘Affan: "I do not see myself except an oppressed martyr, and that which concerns me are my debts, so I want you to settle them on my behalf." His debts were so much that they consumed all of his wealth. Despite that, he made a (verbal) will giving his grandchildren (‘Abdullah's children) a share of the estate, because he knew that they were not entitled to a share of his estate given that his son was still alive. So he allocated for them one third of the bequeatheable third, which is one ninth of the whole. The people used to come and keep their money with him as a trust and he would refuse to take it from them as a trust lest it would be lost, so, he would say: "This is not a trust. It is a loan and a debt on me." Az-Zubayr was an ascetic trustworthy man who never wished to assume a post of authority and never did. When he died, and his son ‘Abdullah paid off his debts, there remained an excess. The heirs asked him to divide it among them, but he refused to give them their shares until four Hajj seasons had passed during which he would call out seeking those to whom his father was indebted. When it became apparent that all his father's debt was paid off, he gave the heirs their shares. He gave an eighth to his father's wives, which was their legal share from the estate. At the time of his death, az-Zubayr had four wives.
الترجمة الفرنسية Le jour de la bataille du chameau dont la cause fut la non remise des assassins de ‘Uthmân (qu’Allah l’agrée), Az-Zubayr Ibn Al ‘Awwâm dit à son fils ‘AbdaLlah (qu’Allah les agrées) : « Je me vois déjà mourir aujourd’hui, victime de leur injustice. Mon plus grand souci concerne mes dettes, alors acquitte-les pour moi ! » Bien que ses dettes atteignaient tous ses biens, Az-Zubayr légua le tiers de ses biens à ses petits-fils car il savait qu’il n'aurait droit à aucune part de l’héritage vu que son fils était vivant. Il leur légua le tiers du tiers de son testament, c’est-à-dire : un neuvième. Chaque fois que les gens venaient lui confier leurs biens, il refusait de les prendre en tant que dépôt car il craignait de les perdre, il leur disait : « D’accord, mais à condition que cela soit un prêt [et non un simple dépôt] car je crains de le perdre. » C’était un homme honnête, qui délaissait ce qui le distrayait de l’au-delà. Jamais il n’accepta un poste de commandement, ou autre. Lorsqu’il décéda, son fils s’acquitta de ses dettes et il resta encore des biens. Alors ses héritiers en demandèrent le partage. Mais, ‘AbdaLlah refusa sauf après avoir annoncé lors du pèlerinage s’il restait encore des créanciers de Az-Zubayr (qu’Allah l’agrée) afin qu’il règle leurs dettes. C’est ce qu’il fit, et lorsqu’il n’y eut plus aucune dette à régler, il versa le huitième aux quatre épouses de Az-Zubayr (qu’Allah l’agrée) conformément aux règles de l’héritage.
الترجمة الأسبانية Azubair Ibn Awam le dijo a su hijo Abdallah el día de la Batalla del Camello (Basora, 36 H.), una batalla provocada con el fin de que se entreguen los asesinos de Uzman: “Hoy me veo como un mártir que morirá siendo víctima. Mi única preocupación son mis deudas, sáldalas por mí. A pesar de que sus deudas superaban sus posesiones, dejó como voluntad destinar un tercio a sus nietos (los hijos de Abdallah), ya que sabía que por ley no tenían una parte estipulada de la herencia, puesto que su hijo (el padre de ellos) sigue vivo. Así que les dejó un tercio de la tercera parte, algo que era suficiente para todos. La gente le entregaba su dinero para que se los guarde y él se negaba a tomarla como custodio ya que temía que se le extraviaran. Les decía: “no lo tendré en custodia sino que lo tomo préstamo. El era un hombre humilde y de fiar. Nunca ocupó el cargo e emir ni nada similar. Así que cuando murió y su hijo saldó todas sus deudas, y quedó una parte de su dinero, los herederos le pidieron que lo repartiera entre ellos, pero Abdallah se negó a hacerlo antes de pregonarlo entre los peregrinos del periodo del Hayy. Y solo cuando se haya asegurado de que no queda nadie a quien le daba dinero, repartirá lo que quede entre los herederos, y así lo hizo. De este modo, su hijo saldó todas sus deudas y le dio a sus cuatro viudas la parte que les corresponde de la herencia.
الترجمة الأوردية جنگ جمل کے موقع پر جو کہ قاتلین عثمان رضی اللہ عنہ کے سپرد کرنے کے معاملے پر ہوئی تھی زبیر بن عوام رضی اللہ عنہ نے اپنے بیٹے عبد اللہ رضی اللہ عنہ سے کہا: "میں سمجھتا ہوں کہ میں ناحق شہید کر دیا جاؤں گا۔ مجھے جس چیز کی پرواہ ہے وہ میرے قرض ہیں جو میرے اوپر چڑھے ہوئے ہیں۔انہیں میری طرف سے ادا کر دینا"۔ زبیر بن عوام رضی اللہ عنہ کے قرض اتنے زیادہ تھے کہ ان کا سارا مال ان کے احاطے میں آتا تھا لیکن پھر بھی انہوں نے اپنے بیٹے کے بچوں کے لیے وصیت کی۔ کیونکہ وہ جانتے تھے کہ وراثت میں ان کا کوئی حصہ نہیں ہے کیونکہ ان کا بیٹا زندہ ہے۔ اس لیے انہوں نے مال کے ثلث میں جو وصیت کی تھی اس کا تہائی ان کے لیے مختص کر دیا جو سارے مال کا نواں حصہ ہے۔ لوگ اپنا مال ان کے پاس بطور امانت رکھوانے آتے لیکن وہ اس اندیشے کے تحت بطور امانت اسے لینے سے انکار کر دیتے کہ کہیں وہ ضائع نہ ہو جائے اور فرماتے: "یہ امانت نہیں بلکہ مجھ پر قرض ہے"۔ زبیر بن عوام رضی اللہ عنہ بہت زاہد و امانت دار شخص تھے۔ انہوں نے کبھی بھی کسی حکومتی عہدہ یا کسی بھی شے کی ذمہ داری نہیں اٹھائی تھی۔ جب ان کی وفات ہو گئی اور ان کے بیٹے نے ان کی طرف سے ان کا قرض ادا کر دیا اور ان کا کچھ مال بچ بھی گیا تو ان کے وارثوں نے ان سے مطالبہ کیا کہ وہ باقی ماندہ مال کو ان کے مابین تقسیم کر دیں۔ لیکن عبداللہ بن زبیر رضی اللہ عنہ نے یہ کہتے ہوئے فی الفور اس کو تقسیم کرنے سے انکار کر دیا کہ وہ ایام حج میں اعلان کرانے کے بعد ہی اسے تقسیم کریں گے۔ اگر یہ بالکل واضح ہو گیا کہ کوئی ایسا شخص باقی نہیں رہا جس کا ان کے والد پر قرض ہو تو وہ اسے ان میں تقسیم کر دیں گے۔ چنانچہ انہوں نے ایسے ہی کیا۔ جب سارا قرض ادا کر چکے تو آٹھواں حصہ زبیر بن عوام رضی اللہ عنہ کی بیویوں کو دے دیا جو ترکے میں ان کا حق بنتا تھا۔ زبیر بن عوام رضی اللہ عنہ کی اس وقت چار بیویاں تھیں۔
الترجمة الإندونيسية Az-Zubair bin Al-Awam berkata kepada putranya, Abdullah pada saat perang Jamal. Yaitu perang yang terjadi karena masalah penyerahan para pembunuh Usman. Aku melihat diriku akan menjadi syahid karena terzalimi. Sesungguhnya yang membebaniku adalah hutang-hutangku yang telah menimbunku. Karena itu, lunasilah atas namaku. Hutang-hutangnya diperkirakan menghabiskan seluruh hartanya. Meskipun demikian dia memberikan wasiat kepada putra-putra anaknya (cucunya) karena dia mengetahui bahwa mereka itu tidak memiliki bagian warisan karena putranya masih hidup. Lantas dia menetapkan sepertiga dari sepertiga (1/9) wasiat untuk mereka dan mencakup seluruhnya. Dahuulunya orang-orang menitipkan harta benda mereka padanya lalu dia menolak untuk mengambilnya sebagai barang titipan karena khawatir hilang. Ia berkata, "Itu bukan titipan, tetapi pinjaman untukku." Dia adalah seorang lelaki zuhud dan terpercaya; belum pernah memegang kekuasaan dan sesuatu pun sama sekali. Saat dia meninggal dunia dan anaknya membayarkan hutangnya serta masih tersisa hartanya. Ahli waris meminta kepadanya agar membagikan harta itu di antara mereka. Hanya saja dia menolak untuk melakukan itu kecuali setelah dia mengumumkan hutang itu pada musim haji. Jika tampak sudah tidak ada lagi seorang pun yang menghutanginya, dia pun akan membagikannya di antara mereka. Lantas ia melakukannya. Saat tidak ada lagi hutangnya dan sudah terlunasi, ia pun memberikan seperdelapan dari harta ayahnya kepada istri-istrinya. Itulah jatah warisan mereka. Saat wafat, ayahnya memiliki empat orang istri.
الترجمة البوسنية Ez-Zubejr b. El-Avvam u bici kod deve koja se desila zbog predaje Osmanovih ubica kazao je svome sinu Abdullahu: “Ja mislim da ću poginuti kao šehid i kao neko kome je nepravda učinjena. Mene zanima samo moj dug pa ga ti vrati za mene.” Dug kojeg je imao obuhvatao je cijeli imetak, ali i pored toga on je oporukom ostavio određeni imetak sinovima svoga sina, jer je znao da oni nemaju pravo na nasljedstvo, jer je njegov sin bio živ. Oporučio im je trećinu trećine koja je mogla obuhvatiti sve njih. Ljudi su ostavljali svoj imetak kod njega pa je on odbijao da taj imetak uzme kao vid depozita jer se bojao da će ga izgubiti. Govorio je: “Ovo nije depozit, nego ovo uzimam kao dug.” On je bio skroman i povjerljiv, nije bio postavljan na neke funkcije. Kada je umro, i nakon što je vraćen njegov dug i kada je ostalo od imetka ono što je ostalo, nasljednici su tražili da im to raspodijeli. On je odbio da to uradi osim kada nastupi period hadždža. Čekao je da bude uvjeren je li još neko ostao kome je Ez-Zubejr dužan pa da onda podjeli imetak. Tako je i učinio. Kada više nije nikome ostao dužan dao je suprugama njihov dio, a tada je imao 4 žene.
الترجمة الروسية Аз-Зубайр ибн аль-‘Аввам сказал своему сыну ‘Абдуллаху в день Верблюжьей битвы, которая произошла из-за разногласий по вопросу о выдаче убийц ‘Усмана: «Я думаю, что я приму мученическую смерть, будучи притесняемым. И поистине, меня беспокоят мои многочисленные долги». А долги его были больше, чем всё его имущество, и вместе с тем он сделал завещание в пользу сыновей своего сына ‘Абдуллаха, потому что знал, что у них нет доли в наследстве, поскольку его сын ‘Абдуллах жив. И он выделил им треть трети. А их было девять. Люди оставляли аз-Зубайру на хранение имущество, а он отказывался брать его просто на хранение, опасаясь, что с этим имуществом что-то случится, и говорил: «Это не имущество, оставленное на хранение, а заём, данный мне». Аз-Зубайр был человеком равнодушным к мирским благам и надёжным, и он никогда не был наместником и не занимал подобных должностей. И когда он погиб, его сын ‘Абдуллах уплатил его долги, и у него ещё осталось имущество. Наследники попросили его разделить это имущество между ними, однако он отказался делать это до того, как сделает объявление в сезон хаджа, и когда ему стало ясно, что больше аз-Зубайр никому не должен, он разделил это имущество между ними, и после уплаты долгов он отдал восьмую часть наследства жёнам аз-Зубайра, ибо такова была их доля. А у аз-Зубайра осталось на то время четыре жены.
الكلمة المعنى
- اقض وفِّي.
- وازى ساوى.
- استعن الاستعانة هي طلب العون.
- كربة حزن يأخذ بالنفس.
- يدع يترك.
- الغابة أرض عظيمة من عوالي المدينة النبوية.
- سلف أي: قرض.
- أخشى عليه الضيعة أي: يخاف عليه الضياع.
- ولي إمارة قط أي: ولاية. وقط: معناه مطلقًا.
- جِباية استخراج الأموال من مظانها.
- خراجاً أي: خراج الأرض من الثمار.
- غزو الخروج مع النبي -صلى الله عليه وسلم- للقتال.
- فكتمته أخفيت عنه الحقيقة.
- تطيقون تستطيعون.
- يوافنا فليأتنا.
- قومت الغابة أي: ثمنها الذي تستحقه.
- كل سهم أي: قسم الأرض لأقسام وكل قسم منها يسمى سهم.
- فرغ انتهى.
- الموسم مأخوذ من الوسم وهو العلامة, والمراد موسم الحج.
- دفع الثلث أعطى الثلث.
- للزبير أربع نسوة أي: زوجاته التي مات عنهن.
- أصاب كل امرأة أي: كان من نصيب كل امرأة وحظها .
- أرأيتك لو أخبرتك.
- أفترى أي: تظن.
- عجزت لم تستطع.
- مولاي كلمة المولى تطلق على معان مختلفة منها الرب والمالك والسيد والمنعم، والمراد الرب.
1: مشروعية الوصية عند الحرب لأنه قد يفضي إلى الموت.
2: كمال الوثوق بالله عز وجل والاستعانة به في كل حال.
3: جواز الاستقراض.
4: وجوب وفاء الدين من ورثة الميت قبل تنفيذ الوصية وقبل قسمة التركة.
5: جواز ملك الدور والأرض مهما كثرت إذا كان ذلك من وجه شرعي.
6: المحافظة على الأمانات.
7: البركة إذا وضعت في شيء جعلت القليل كثيراً وإذا نزعت من شيء كان وبالاً خطيراً.

الجامع المسند الصحيح (صحيح البخاري), تأليف: محمد بن إسماعيل البخاري, تحقيق: محمد زهير بن ناصر الناصر, دار طوق النجاة ترقيم محمد فؤاد عبدالباقي, ط 1422 بهجة الناظرين شرح رياض الصالحين, تأليف: سليم بن عيد الهلالي, دار ابن الجوزي. نزهة المتقين شرح رياض الصالحين, تأليف: مصطفى الخن ومصطفى البغا ومحي الدين مستو وعلي الشربجي ومحمد لطفي, مؤسسة الرسالة, ط 14 عام 1407 - 1987 دليل الفالحين لطرق رياض الصالحين, تأليف: محمد علي بن محمد البكري الصديقي, عناية: خليل مأمون شيحا, الناشر: دار المعرفة, ط 4 عام 1425 فيض الباري على صحيح البخاري, تأليف: أمالي محمد أنور شاه الكشميري الهندي, تحقيق: محمد بدر عالم الميرتهي, الناشر: دار الكتب العلمية, ط1 عام 1426 تيسير العزيز الحميد في شرح كتاب التوحيد, تأليف: سليمان بن عبدالله آل الشيخ, تحقيق: زهير شاويش, التاشر: المكتب الإسلامي, ط1 عام 1323 تعليق البغا على صحيح البخاري، دار ابن كثير ، اليمامة – بيروت، تحقيق : د. مصطفى ديب البغا، الطبعة الثالثة ، 1407 – 1987.