عن أبي هريرة رضي الله عنه قال:
سُئِلَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنْ أَكْثَرِ مَا يُدْخِلُ النَّاسَ الْجَنَّةَ، فَقَالَ: «تَقْوَى اللهِ وَحُسْنُ الْخُلُقِ»، وَسُئِلَ عَنْ أَكْثَرِ مَا يُدْخِلُ النَّاسَ النَّارَ فَقَالَ: «الْفَمُ وَالْفَرْجُ».
[حسن صحيح] - [رواه الترمذي وابن ماجه وأحمد] - [سنن الترمذي: 2004]
المزيــد ...
Ittaama e Abu Hurayrata yo Alla wele mbo(yo allah
yardo he makko) wii:
Nelaaɗo Alla yo jam e kisal ngon e makko naaɓnaama (chamama)ko ɓuri heewde ko naatnata neɗɗo aljanna, O maaki: "kulol Alla e moƴƴude jikku", O naaɓnaa ko ɓurata waawde naatnude neɗɗo yiite O maaki" hunduko e farji".
[حسن صحيح] - [رواه الترمذي وابن ماجه وأحمد] - [سنن الترمذي - 2004]
Annabi yo jam e kisal ngon e makko ina ɓanngina wonde ɓuri mawnude ko naatnata aade aljanna ko laabi ɗiɗi:
Kulol Alla e moƴƴude jikku.
Kulol Alla: waɗata heede hakkunde ma e leɓte Alla, ɗum wonirta ko waɗde ko O yamiri e reentaade kaɗaaɗi Makko.
Moƴƴude jikku: wonirta ko wellitaade yeeso e tottirde ko moƴƴi e accude lorlude.
Ɓuri mawnude e sababuuji naatnooji yiite ko:
Ɗeɓngal e farji.
Ina jeya e boneeji ɗeɓngal: Fenaande e ñoore e baddi e ko wonah ɗum.
Ina jeya e boneeji farji: Jina e luuɗiyaŋkaagal e ko wonah ɗum.