عن أبي هريرة رضي الله عنه مرفوعاً: «من قام ليلة القَدْر إيمَانا واحْتِسَابًا غُفِر له ما تَقدم من ذَنْبِه».
[صحيح] - [متفق عليه]
المزيــد ...

ابو هريره - رضى الله عنه - روايت مى كند كه: "هر كسى شب قدر را از روى ايمان و براى كسب پاداش آن با عبادت كردن زنده كند، گناهان گذشته اش بخشيده می شوند".
صحیح است - متفق علیه

شرح

اين حديث در بيان فضيلت زنده كردن شب قدر با عبادت كردن در آن و تشويق نمودن براى اين عبادت آمده است، هر كسى در شب قدر عبادت انجام داد، و به آن و فضيلت وارده در آن ايمان داشت، و اميدوار بود الله متعال به او پاداش عبادتش را خواهد داد، و در انجام اين عبادت قصد رياكارى يا خودنمايى يا غيره كه مخالف اخلاص و اميد به پاداش آن است، نداشت؛ بنابراين كليه ى گناهان كوچک او بخشيده مى شوند، اما گناهان بزرک اگر در حق الله متعال باشند، احتياج به توبه جديد و صادقانه دارند، و اگر در حق انسان ها باشند واجب است كه نزد الله متعال توبه كند و از صاحب آن طلب بخشش كند.

ترجمه: انگلیسی فرانسوی اسپانیایی ترکی اردو اندونزیایی بوسنیایی روسی بنگالی چینی تجالوج الهندية الفيتنامية السنهالية الأيغورية الكردية الهوسا البرتغالية المليالم التلغو السواحيلية التاميلية البورمية التايلندية الألمانية اليابانية بشتو الأسامية الألبانية السويدية الأمهرية
مشاهده ترجمه ها

فواید

  1. فضيلت شب قدر و تشويق براى انجام عبادت در آن است.
  2. اعمال نيک باعث تزكيه نمى شوند و قبول نمى شوند مگر در انجام آن نيت صادقانه، اخلاص و اميد به پاداش آن وجود داشته باشد.