عن عمر بن الخطاب -رضي الله عنه- عن النبي -صلى الله عليه وسلم- أنه قال: «لو أنكم كنتم توَكَّلُون على الله حق توَكُّلِهِ لرزقكم كما يرزق الطير، تَغْدُو خِمَاصَاً، وتَرُوحُ بِطَاناَ».
[صحيح.] - [رواه الترمذي وابن ماجه وأحمد.]

الترجمة الإنجليزية `Umar ibn Al-Khattaab, may Allah be pleased with him, reported that the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, said: "If only you relied on Allah the way you should, He would provide for you as He provides for birds; they set out hungry in the morning and return satiated in the evening."
الترجمة الفرنسية ‘Umar ibn Al-Khaṭṭâb (qu’Allah l’agrée) relate que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Si vous placiez votre confiance en Allah comme il se doit, Il vous accorderait votre subsistance tout comme Il l’accorde aux oiseaux. Ils quittent leur nid, tôt le matin, l’estomac vide, et ils y rentrent le soir rassasiés. »
الترجمة الأسبانية De Úmar, Al-lah esté complacido con él, que oyó al Mensajero de Allah, Él le bendiga y le dé paz, decir: “Si realmente confiarais a Al-lah con verdadera certeza, Él os proveerá como provee al pájaro que sale por la mañana temprano hambriento y regresa al final del día lleno y saciado”.
الترجمة الأوردية عمر بن خطاب رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ رسول اللہ ﷺ نے فرمایا کہ ’’اگر تم اللہ پر ویسے بھروسہ کرو جیسا کہ بھروسہ کرنے کا حق ہے تو تمہیں ایسے رزق دیا جائے جیسے پرندوں کو رزق دیا جاتا ہے۔وہ صبح خالی پیٹ نکلتے ہیں اور شام کو آسودہ حال واپس آتے ہیں‘‘۔
الترجمة الإندونيسية Dari Umar bin Khaṭṭāb -raḍiyallāhu 'anhu- secara marfū': (Nabi bersabda), "Seandainya kalian bertawakal kepada Allah dengan tawakal yang sebenarnya, niscaya Dia memberi rezeki kepada kalian sebagaimana burung diberi rezeki. Dia pergi pagi dalam keadaan perut kempes dan pulang sore hari dalam keadaan buncit (kenyang)."
الترجمة الروسية ‘Умар ибн аль-Хаттаб (да будет доволен им Аллах) передаёт, что Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Если бы вы уповали на Аллаха истинным упованием, то получали бы свой удел так, как получает его птица, которая улетает утром с пустым животом, а возвращается вечером с полным».

يرشدنا هذا الحديث إلى أن نتوكل على الله تعالى في جميع أمورنا، وحقيقة التوكل: هي الاعتماد على الله عز وجل في استجلاب المصالح ودفع المضار في أمور الدنيا والدين؛ فإنه لا يعطي ولا يمنع ولا يضر ولا ينفع إلا هو سبحانه وتعالى، وأن على الإنسان فعل الأسباب التي تجلب له المنافع وتدفع عنه المضار مع التوكل على الله {وَمَنْ يَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ فَهُوَ حَسْبُهُ}, {وَعَلَيْهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُتَوَكِّلُونَ}،فمتى فعل العبد ذلك رزقه الله كما يرزق الطير التي تخرج صباحا وهي جياع ثم تعود مساءً وهي ممتلئة البطون.

الترجمة الإنجليزية This Hadith guides us to rely on Allah the Exalted in all our affairs. True reliance (Tawakkul) is to depend on Allah in bringing forth what benefits and repelling what harms in all our worldly and religious affairs. Indeed, no one gives, withholds, harms, or benefits except Him, may He be Glorified and Exalted. So one must utilize the available means that bring him benefit and repel harm together with reliance upon Allah: {And whosoever puts his trust in Allah, then He will suffice him} [Surat-ut-Talaaq: 3}, and {let all those that trust, put their trust in Him} [Surat Yusuf: 67]. Whenever the slave does that, Allah will provide for him just as He provides for the birds, which set out in the morning feeling hungry then return in the evening with full bellies.
الترجمة الفرنسية Ce ḥadith nous oriente vers le fait de placer notre confiance en Allah, Exalté soit-Il, dans toutes nos affaires. De plus, la véritable confiance en Allah consiste à s’en remettre sincèrement à Lui, le Glorieux, l’Exalté, quant à l’acquisition des bienfaits et la préservation des préjudices, qu’il s’agisse des affaires mondaines ou religieuses. En effet, Lui seul, peut donner ou reprendre, faire profiter ou porter préjudice. Quant à l’individu, il doit employer les moyens qui lui permettront d’acquérir les choses bénéfiques et de repousser les choses nuisibles tout en plaçant sa confiance en Allah. Allah, Gloire et Pureté à Lui,et qu'Il soit Exalté a dit : {(Et quiconque place sa confiance en Allah, alors Il [Allah] lui suffit.)} [Coran : 65/3] et Il, Gloire et Pureté à Lui, a dit : {(En Lui je place ma confiance. Et que ceux qui placent leur confiance la placent aussi en Lui.)} [Coran : 12/ 67]. Ainsi, à chaque fois que le serviteur placera sa confiance en Allah, Il lui accordera sa subsistance comme Il l’a fait pour les oiseaux qui sortent au petit matin, en étant affamés, puis rentrent le soir, rassasiés, leurs ventres pleins.
الترجمة الأسبانية Este hadiz nos orienta hacia la confianza en Al-lah, Ensalzado sea, en todos nuestros asuntos, haciéndolo en plenitud: debemos confiar en Al-lah a la hora de buscar el bien y rechazar el mal en todos nuestros asuntos materiales y de creencia, pues nadie da, ni quita, ni prohíbe ni beneficia excepto Él, Ensalzado y Alabado sea. Por lo tanto, el ser humano debe buscar las causas que le pueden aportar el bien y protegerlo del mal, por medio de confiar a Al-lah todos sus asuntos. Como Al-lah dice en su sagrado Libro: “Quien pone su confianza en Al-lah, Él [solo] le basta” [Corán, 65:3] y “Todos los que confían en Al-lah, deben depositar su confianza en Él” [Corán, 14:12]. Cuando el siervo cumple con esta premisa, Allah le proveerá como provee al pájaro que sale por la mañana temprano hambriento y regresa al final del día lleno y saciado.
الترجمة الأوردية اس حدیث میں اس بات کی طرف راہنمائی ہے کہ ہم اپنے تمام امور میں اللہ تعالیٰ پر توکل کریں۔ توکل کی حقیقت یہ ہے کہ دینی و دنیاوی مصالح کے حصول اورنقصان دہ اشیاء کے دفعیہ میں اللہ پر بھروسہ کیا جائے۔ اللہ سبحانہ و تعالیٰ کے سوا نہ تو کوئی دیتا ہے اور نہ کوئی روک سکتا ہے اوراس کے سوا نہ کوئی نقصان دے سکتا ہے اور نہ کوئی نفع دینے کا اہل ہے۔ اور یہ کہ توکل کے ساتھ ساتھ انسان کو وہ اسباب ضروراختیار کرنا چاہئے جو منافع کے حصول اورنقصان دہ اشیاء کے دفعیہ کا ذریعہ ہوتے ہیں۔{وَمَنْ يَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ فَهُوَ حَسْبُهُ}۔ ترجمہ:’’جو اللہ پر توکل کرتا ہے،اس کے لئے وہ کافی ہو جاتا ہے‘‘۔{وَعَلَيْهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُتَوَكِّلُونَ) ترجمہ:’’توکل کرنے والوں کو اسی پر توکل کرنا چاہئے‘‘۔ جب بندہ یہ کرتا ہے تو اللہ اسے ایسے رزق دیتا ہے جیسے پرندوں کو رزق دیا جاتا ہے کہ وہ صبح کو بھوکے نکلتے ہیں اورشام کو بھرے پیٹ کے ساتھ واپس آتے ہیں۔
الترجمة الإندونيسية Hadis ini membimbing kita agar bertawakal kepada Allah -Ta'ālā- dalam segala urusan kita. Hakikat tawakal ialah bersandar kepada Allah -'Azza wa Jalla- untuk mendatangkan kemaslahatan dan menolak bahaya dalam berbagai urusan dunia dan agama. Tidak ada yang memberi, mencegah, membahayakan dan memberi manfaat kecuali Allah -Subḥānahu wa Ta'ālā-, dan hendaknya manusia melaksanakan sebab-sebab yang dapat mendatangkan manfaat dan mencegah bahaya darinya dengan bertawakal kepada Allah, {Siapa yang bertawakal kepada Allah, maka Dia akan mencukupkannya}. {Dan hendaklah kepada-Nya saja orang-orang yang bertawakal berserah diri}. Ketika seorang hamba melaksanakan itu, pasti Allah memberinya rezeki sebagaimana burung diberi rezeki. Dia keluar di pagi hari dalam keadaan lapar lalu kembali di sore hari dalam keadaan perut penuh.
الترجمة الروسية Из хадиса следует, что мы должны уповать на Всевышнего Аллаха во всех своих делах, и истинное упование — это полагаться на Всемогущего и Великого Аллаха в обретении того, что приносит нам пользу, и в отведении вреда, в том, что касается мира этого, и в том, что связано с религией. Не даёт, не лишает, не вредит и не приносит пользу никто, кроме Всевышнего Аллаха, и человек должен пользоваться причинами, которые приносят ему пользу и избавляют от вреда, одновременно уповая на Аллаха. Как сказал Всевышний Аллах: «А кто уповает на Аллаха, тому достаточно Его», «И на Него пусть уповают уповающие!». Когда раб Аллаха поступает таким образом, Аллах дарует ему удел так же, как дарует Он его птицам, которые улетают утром голодными, а возвращаются вечером сытыми.
الكلمة المعنى
- توكلون التوكل: اعتماد القلب على الله في طلب المصالح ودفع المضار مع فعل الأسباب المأذون فيها.
- حق توكله بالاعتماد على الله عز وجل دون غيره في أمور الدنيا والآخرة، مع الإيمان بأنه لا يعطي ولا يمنع ولا ينفع سوى الله تعالى.
- تغدو تذهب أول النهار.
- خماصا خاوية البطون من الجوع.
- تروح ترجع آخر النهار.
- بطانا ممتلئة البطون.
1: فضيلة التوكل، وأنه من أعظم الأسباب التي يستجلب بها الرزق.
2: التوكل لا ينافي النظر إلى الأسباب، فإنه أخبر أن التوكل الحقيقي لا يضاده الغدو والرواح في طلب الرزق.
3: اهتمام الشريعة بأعمال القلوب؛ لأن التوكل عمل قلبي.
4: التوكل على الله سبب معنوي في جلب الرزق ولا ينافيه فعل السبب الحسي.
5: مشروعية التوكل على الله في كل المطالب، وهو من واجبات الإيمان، قال تعالى: {وَعَلَى اللَّهِ فَتَوَكَّلُوا إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنِينَ}.

-التحفة الربانية في شرح الأربعين حديثًا النووية، مطبعة دار نشر الثقافة، الإسكندرية، الطبعة: الأولى، 1380 هـ. -فتح القوي المتين في شرح الأربعين وتتمة الخمسين، دار ابن القيم، الدمام المملكة العربية السعودية، الطبعة: الأولى، 1424هـ/2003م. -الفوائد المستنبطة من الأربعين النووية، للشيخ عبد الرحمن البراك، دار التوحيد للنشر، الرياض. -الأربعون النووية وتتمتها رواية ودراية، للشيخ خالد الدبيخي، ط. مدار الوطن. -الأحاديث الأربعون النووية وعليها الشرح الموجز المفيد، لعبد الله بن صالح المحسن، نشر: الجامعة الإسلامية، المدينة المنورة، الطبعة: الثالثة، 1404هـ/1984م. سلسلة الأحاديث الصحيحة، محمد ناصر الدين الألباني، دار المعارف، 1415هـ. -سنن ابن ماجه، تحقيق: محمد فؤاد عبد الباقي، نشر: دار إحياء الكتب العربية - فيصل عيسى البابي الحلبي. سنن الترمذي، تحقيق بشار عواد، دار الغرب الإسلامي – بيروت، 1998م. مسند أحمد، تحقيق شعيب الأرنؤوط، الناشر: مؤسسة الرسالة الطبعة: الأولى، 1421 هـ - 2001 م.