عن أبي بَشير الأنصاري رضي الله عنه:
أَنَّهُ كَانَ مَعَ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي بَعْضِ أَسْفَارِهِ، قَالَ: فَأَرْسَلَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ رَسُولًا -وَالنَّاسُ فِي مَبِيتِهِمْ-: «لَا يَبْقَيَنَّ فِي رَقَبَةِ بَعِيرٍ قِلَادَةٌ مِنْ وَتَرٍ أَوْ قِلَادَةٌ إِلَّا قُطِعَتْ».
[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح مسلم: 2115]
المزيــد ...
От Абу Башира аль-Ансари (да будет доволен им Аллах) передаётся,
что он сопровождал Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) в одном из его путешествий, и [Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует)] послал гонца, который объявил: «Пусть не останется на шеях верблюдов ни одной тетивы или ожерелья. Пусть все они будут срезаны».
[Достоверный] - [Согласован Аль-Бухари и Муслимом] - [صحيح مسلم - 2115]
Однажды, во время одного из своих путешествий, Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) находился в месте, где люди останавливались на ночлег в своих шатрах и палатках. Он послал человека к людям с приказом срезать все амулеты, которые они вешали на своих верблюдов, будь то из тетивы (тетивы лука) или из чего-либо другого, например, бубенчики, колокольчики или подковы. Причина была в том, что люди вешали эти амулеты, дабы защититься от сглаза, но им было приказано срезать их, так как они не могут ни от чего защитить, а также потому, что польза и вред исключительно в руках Аллаха, у Которого нет никаких сотоварищей.