عن أبي مسعود الأنصاري رضي الله عنه قال:
جَاءَ رَجُلٌ إِلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ: إِنِّي أُبْدِعَ بِي فَاحْمِلْنِي، فَقَالَ: «مَا عِنْدِي»، فَقَالَ رَجُلٌ: يَا رَسُولَ اللهِ، أَنَا أَدُلُّهُ عَلَى مَنْ يَحْمِلُهُ، فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «مَنْ دَلَّ عَلَى خَيْرٍ فَلَهُ مِثْلُ أَجْرِ فَاعِلِهِ».
[صحيح] - [رواه مسلم] - [صحيح مسلم: 1893]
المزيــد ...
Yii a Abɩɩ Mas'ʋʋd Al-ansaary nengẽ -Wẽnd yard be a yĩnga- a yeelame:
Raoa n wa Nabiyaamã nengẽ -Wẽnd pʋʋsg la A tɩlgr be a yĩnga- n yeele: ad mam rũngã halkame, bɩ f bao rũng tɩ m zombe, tɩ Nabiyaamã yeele: " m ka tar ye" la rao yeele: Wẽnd Tẽn-tʋʋma, m na n wilg-a-la ned ning sẽn na n kõ-a rũng t'a zombe, tɩ Wẽnd Tẽn-tʋʋmã -Wẽnd pʋʋsg la A tɩlgr be a yĩnga- yeele: "Ned ning sẽn wa n wilg sõma zĩigã, a tara yel-sõmb wala sõmã wã maand bilgri".
[Naṣʋn Ṣahɩɩhʋn (Gom-sikdem sẽn manege)] - [A Muslim n togs-a] - [Ṣahɩɩh Muslim - 1893]
Raoa n wa Nabiyaamã nengẽ -Wẽnd pʋʋsg la A tɩlgr be a yĩnga- n yeele: ad mam bõn-zomdgã kiime, bɩ f kõ-m bõn-zomdg sẽn na n taas-ma, tɩ Nabiyaamã kos-a yaafa: tɩ ad a ka tar bũmb sẽn na n kõ-a t'a zomd ye, tɩ rao yeele, yẽ soabã rag n bee beenẽ: Wẽnd Tẽn-tʋʋma, m na n wilg-a-la ned ning sẽn na n rɩk-a, tɩ Wẽnd Tẽn-tʋʋmã -Wẽnd pʋʋsg la A tɩlgr be a yĩnga- kõ kibare tɩ ad nedã, a naaga ned ning sẽn na n maan doaagã keoor pʋgẽ, bala yẽnd n wilg ned ning sẽn tara tʋlsemã.