+ -

عن أبي هريرة رضي الله عنه مرفوعاً: «من كان يؤمن بالله واليوم الآخر فليقل خيرًا أو ليصْمُت، ومن كان يؤمن بالله واليوم الآخر فليُكْرِم جارَه، ومن كان يؤمن بالله واليوم الآخر فليكرم ضَيْفَه».
[صحيح] - [متفق عليه]
المزيــد ...

De Abû Huraira -que Al-láh esté complacido con él- que el Mensajero de Al-láh -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- dijo: “Quien crea en Al-láh y en el día del Juicio Final, que hable el bien o que calle. Y quien crea en Al-láh y en el día del Juicio Final, que sea generoso con su vecino. Y quien crea en Al-láh y en el día del Juicio Final, que sea generoso con su huésped”.
[Hadiz auténtico (sahih)] - [Registrado por Al-Bujari y Muslim]

La Explicación

El hadiz narrado por Abû Huraira -que Al-láh esté complacido con él- el Mensajero -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- menciona fundamentos sociales globales diciendo, "Quien crea en Al-láh y en el día del Juicio Final" (frase condicional), y luego "que hable el bien o que calle" (esta frase contiene la consecuencia). Esto es una exhortación a decir siempre el bien, o callar. Y decir el bien se refiere a esforzarse en expresar algo para alegrar a los demás, ya que la alegría conduce a la amabilidad, elimina la soledad y genera amistades. “Y quien crea en Al-láh y en el día del Juicio Final, que sea generoso con su vecino". Cualquier vecino, sea este del hogar, de una tienda o local comercial. Cabe recalcar que existe un mayor énfasis al vecino del hogar, y mientras más cercano sea este, su derecho se incrementa. El hadiz no especifica de qué forma se debe ser generoso con el vecino, por tanto esa generosidad queda a merced de las costumbres de cada persona y de cada pueblo. Ya que la generosidad no es algo específico, depende de las costumbres de la gente, por tanto difiere de un vecino a otro. Por ejemplo, a un vecino pobre se le puede dar una ración de pan pero esto no será suficiente para un vecino de alta alcurnia. Así pues cada persona verá de qué forma será generoso con su vecino. En la última parte del hadiz "Y quien crea en Al-láh y en el día del Juicio Final, que sea generoso con su huésped", hace referencia a la persona que se hospeda en el hogar, por ejemplo un viajero, al cual habrá que agasajarlo con generosidad. Algunos musulmanes de conocimiento, que Al-láh tenga misericordia de ellos, afirmaron que esta obligatoriedad sobre la hospitalidad para con el viajero es solo para quienes viven en pueblos o ciudades pequeñas, mientras que en las grandes urbes no es obligatorio, por la existencia de hoteles y restaurantes. En cambio en los pueblos, el viajero necesitará un lugar donde quedarse y pasar la noche. Sin embargo el hadiz manifiesta que el significado es general: “… que sea generoso con su huésped”.

La Traducción: Inglés Urdu Indonesio Uigur Bengalí Francés Turco Ruso Bosnio Sinhala Traducción India Chino Persa vietnamita Tagalog Kurdo Hausa portugués Malayalam Telugu Swahili Tamil Birmano Tailandés Alemán Japonés Pashto Asamés Albanés السويدية الأمهرية الهولندية الغوجاراتية Luqadda qer-qeesiya النيبالية Luqadda yuruuba الليتوانية الدرية الصربية الصومالية الطاجيكية Luqadda kiniya ruwadiga الرومانية المجرية التشيكية الموري Luqadda Oromaha Luqadda kinaadiga الولوف البلغارية Luqadda Asariga الأوزبكية الأوكرانية الجورجية اللينجالا المقدونية
Mostrar las Traducciones

Entre los beneficios del HADIZ está

  1. Advertir contra las maldades de la lengua, y que el hombre debe pensar antes de hablar.
  2. La obligación de no hablar salvo si se trata de una buena obra.
  3. Mostrar el derecho del vecino, llamar a respetarlo y honrarlo.
  4. El orden de honrar al huésped, que es uno de los modales del Islam y de los profetas.
  5. El Islam es una religión de armonía, amor y convivencia al contrario de las demás religiones.
  6. La creencia en Al-láh y en el Día de Juicio Final es una base que conduce a todo tipo de bien, siembra el control, el temor y la esperanza en Al-láh, incluye el inicio y el fin, y es una de las causas más auténticas que llaman a la obediencia.
  7. El habla se divide en buena, mala, ni buena ni mala.
  8. Que estas cualidades son una muestra de buena fe y de los modales supremos.
  9. Que las obras dependen de la fe.
  10. La fe aumenta y disminuye.