عن أبي هريرة -رضي الله عنه- مرفوعاً: «كان رجل يُدَايِنُ الناس، وكان يقول لفَتَاه: إذا أَتَيْتَ مُعْسِرًا فَتَجَاوَزْ عنه، لعَلَّ الله أن يَتَجَاوَزَ عنَّا، فَلَقِيَ الله فتَجَاوز عنه».
[صحيح.] - [متفق عليه.]
المزيــد ...

Narró Abu Huraira -que Al-láh esté complacido con él- que el Mensajero de Al-láh -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- dijo: “Un hombre, que fiaba a la gente, solía decirle a su ayudante: “si ves que uno de los deudores pasa por una situación de necesidad, perdónale. Quizás así Al-láh nos perdone a nuestros. Encontró a Al-láh y le perdonó sus faltas”.
Hadiz auténtico (sahih). - Registrado por Al-Bujari y Muslim

La Explicación

El significado de este hadiz: “Un hombre, que fiaba a la gente”, esto es, les vendía sin tomar el precio de contado, para recibirlo más adelante. Solía decirle a su ayudante encargado de cobrar las deudas a la gente: si ves que uno de los deudores pasa por una situación de necesidad, sin tener con qué pagar sus deudas. “Perdónale”, ya sea dándole más tiempo para pagar, dejar de insistir en que pague, o aceptar lo que tenga a pesar de que pueda ser poco. “Quizás así Al-láh nos perdone a nosotros”, que perdone nuestras faltas por perdonar las deudas de su siervos, por facilitarse su pago o por evitarles la molestia. Esto lo hizo ese hombre a sabiendas de que Al-láh, Enaltecido sea recompensa a sus siervos que hacen el bien con otros siervos. También lo hizo a sabiendas de que Al-láh no deja sin recompensa quien obra el bien. “Encontró a Al-láh y le perdonó sus faltas”, como recompensa por su indulgencia con la gente, su buen trato a ellos y por hacerles la vida más fácil, a pesar de que en su vida no hizo ninguna otra buena obra, según el relato de Al-Nissai y de Ibn Huban: “Un hombre, que no hizo ningún bien, pero solía fiaba a la gente. Le decía a su emisario: ‘cóbrales lo que puedan pagar, deja lo que no puedan afrontar y perdónales’”. Por su buena fe en Al-láh y su buen trato a los siervos de Al-láh- Enaltecido sea- le perdonó sus faltas, ya que la recompensa es del mismo modo que la obra.

La Traducción: Inglés Francés Turco Urdu Indonesio Bosnio Ruso Bengalí Chino Persa Tagalog Traducción India Uigur Kurdo Hausa portugués Malayalam Telugu Swahili التاميلية
Mostrar las Traducciones
1: La recompensa se logra para quien llama al bien hasta si lo hace de manera indirecta.
2: Las normas establecidas en las revelaciones anteriores son válidas para nosotros si no se contradicen con las nuestras.
3: Llamar a dar más tiempo para el deudor para pagar y pedir la deuda gentilmente.