عن أبي هريرة رضي الله عنه مرفوعاً: «كان رجل يُدَايِنُ الناس، وكان يقول لفَتَاه: إذا أَتَيْتَ مُعْسِرًا فَتَجَاوَزْ عنه، لعَلَّ الله أن يَتَجَاوَزَ عنَّا، فَلَقِيَ الله فتَجَاوز عنه».
[صحيح] - [متفق عليه]
المزيــد ...

Абу Хурайра (да будет доволен им Аллах) передаёт, что Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Один человек, часто ссужавший деньги людям, говорил своему слуге: “Когда приходишь к оказавшемуся в затруднительном положении, прощай ему, — может быть, и Аллах простит нам”. И когда этот человек встретил Аллаха, Он простил ему» [Бухари; Муслим].
Достоверный. - Согласован Аль-Бухари и Муслимом

Разъяснение

Смысл хадиса таков. «Один человек, часто ссужавший деньги людям...» Имеется в виду, что он давал людям в долг или продавал им что-то с отсрочкой платежа. «Говорил своему слуге». Речь идёт о слуге, которого он посылал к должникам, чтобы забрать причитающееся ему. То есть когда приходишь к должнику, оказавшемуся в затруднительном положении и неспособному уплатить долг, то прощай ему, либо предоставляя отсрочку, либо не проявляя настойчивости в требовании уплатить долг, либо принимая от него то, что он способен отдать, даже если это чуть меньше того, что он должен. «Может быть, и Аллах простит нам» за то, что мы проявляли снисходительность к Его рабам и облегчали им. Этот человек сказал это потому, что знал: Всевышний Аллах воздаёт тем, кто оказывает благодеяние Его рабам, соответственно их деянию. И он знал, что Всевышний Аллах не оставляет без награды тех, кто творит добро. «И когда этот человек встретил Аллаха, Он простил ему». Это было ему воздаянием за его милосердие и мягкость к людям и за то, что он облегчал их положение. И это притом, что этот человек никогда не делал ничего благого, как следует из версии ан-Насаи и Ибн Хиббана: «Один человек, который никогда не делал ничего благого, давал людям деньги в долг и говорил своему посланцу: “Бери то, что человек может тебе дать, а то, что он не может заплатить тебе, прощай — может быть, и Аллах простит нас”». Поскольку он думал о Всевышнем Аллахе благое и оказывал благодеяние Его рабам, Аллах простил ему его грехи, ибо воздаяние соответствует деянию.

Перевод: Английский Французский Испанский Турецкий Урду Индонезийский Боснийский Бенгальский Китайский Персидский тагальского Индийский Сингальский Уйгурский Курдский Хауса португальский Малаялам Телуджу Суахили Тамильский Бирманский Немецкий Японский
Показать переводы

Польза

  1. Награда будет тому, кто побуждает к благому, даже если сам он его не осуществляет.
  2. То, что узаконено для тех, кто был до нас, узаконено и для нас, если это не противоречит тому, что в нашем шариате.
  3. Побуждение давать отсрочку несостоятельному должнику и требовать уплаты долга мягко.
Дополнительно