عن أبي هريرة رضي الله عنه مرفوعاً: «من كان يؤمن بالله واليوم الآخر فليقل خيرًا أو ليصْمُت، ومن كان يؤمن بالله واليوم الآخر فليُكْرِم جارَه، ومن كان يؤمن بالله واليوم الآخر فليكرم ضَيْفَه».
[صحيح] - [متفق عليه]
المزيــد ...

艾布·胡莱赖--愿主喜悦之--直接传述自先知--愿主福安之--说:“凡信仰真主和后世的人,就应该说良言或保持沉默;凡信仰真主和后世的人,就应该善待邻舍;凡信仰真主和后世的人,就应该款待客人。”
[健全的圣训] - [两大圣训集辑录]

解释

艾布·胡莱赖--愿主喜悦之--从先知--愿主福安之--那里传述了全面的社会原则。他说:“谁信仰真主”。这是一个条件句式,其答句就是“让他说好话或保持沉默”。这种表达方式是鼓励和敦促人们说好话或保持沉默。就好像他说:“如果你信仰真主和后世,你就说好话,或者保持沉默。”“让他说好话”:好像他说了一句话,对自己并没有好处,但却给周围的人带来欢乐,那么,这就是说好话,因为他产生了温暖、消除了寂寞、团结了人心。“或者让他保持沉默。”即不要说话。“凡信真主和后世者,就让他善待邻居。”邻居:与自己比邻而居的人,但圣训表面看起来更宽广,比如商场里的邻居,但是第一层意思更为明显,即与自己比邻而居的人,邻居离你越近,他的权利就越大。先知--愿主福安之--说:“让他善待他的邻居”,先知笼统的提到善待,他并没有说给人们钱财或衣服之类的,一般来说,伊斯兰教法笼统的提到的事项,皆依照地方习俗而定,因此善待并不是限定必须要做什么,而是人们认为是优待的东西,也根据邻居的情况不同而不同,如果他很穷,那么给他面包就是优待,如果他有钱,那么显然一块面包是不行的,对一个谦逊的邻居来说,你给他的一点小东西,他都会满足,而一个高贵的邻居,他的需要会更多。邻居是否也是在市场上和你共同经营者,或站你旁边的人,或站你对面的人?应该参照人们的习俗。真主的使者--愿主福安之--说:“凡信真主和后世的人,就让他款待客人。”客人是指临时住在你的家里的人,如旅行者借宿在你家。对这样的客人要热情大方。一些学者--愿主怜悯之--说:“只有在小城镇里,向客人提供住宿是必须的。在大城市里,这不是强制性的,因为旅行者可以在饭店和旅馆里住宿。一个人在一个小镇或村庄则需要一个地方住,但是圣训是一概而论:“就让他款待客人。”

翻译: 英语 法语翻译 西班牙的 土耳其语 乌尔都语 印度尼西亚语 波斯尼亚语 俄语 孟加拉语 波斯 他加禄语 印度人 僧伽罗语 维吾尔 库尔德 豪萨 葡萄牙语 毫巴 泰卢古 斯瓦希里 泰米尔 缅甸 德国 日本
翻译展示

益处

  1. 警告口舌的危害,讲话前首先要想清楚自己所讲的。
  2. 除非有益处,否则就保持沉默。
  3. 介绍了邻居的权利。鼓励维护并善待邻居。
  4. 命令善待客人,这是伊斯兰教的礼仪,是先知们的属性。
  5. 伊斯兰教是团结的,友善的、互相了解的宗教,与其它的宗教相反。
  6. 信仰真主和后世是一切善之本,它会促使一个人有所害怕、希望及使其知晓有监管者,它包含着今世和后世,顺从真主最大的原因是服从命令。
  7. 话有好坏之分,但不好的话也不一定是坏话。
  8. 这是有信仰的民众的特性,是崇高的礼仪。
  9. 工作包含在信仰之中。
  10. 信仰可增可减。