عن عائشة -رضي الله عنها- مرفوعاً: «إن المؤمن ليدرك بحسن خلقه درجة الصائم القائم»
[صحيح.] - [رواه أبو داود وأحمد.]

الترجمة الإنجليزية ‘Aa’ishah, may Allah be pleased with her, reported that the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, said: "Verily a believer attains by his good manners the rank of one who fasts and prays abundantly."
الترجمة الفرنسية 'Aicha (qu'Allah l'agrée) relate que le prophète (sur lui la paix et le salut) a dit: « Grâce à son bon caractère, le croyant atteint le degré de celui qui jeûne [le jour] et prie [la nuit]. »
الترجمة الأسبانية De Aicha, Al-lah esté complacido de ella, que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, dijo: “Ciertamente el musulmán creyente puede alcanzar, con su buen carácter, el grado del que ayuna por el día y reza por la noche”.
الترجمة الإندونيسية Dari Aisyah -raḍiyallāhu 'anhu- secara marfū', (Nabi bersabda), "Sesungguhnya seorang mukmin dapat meraih derajat orang yang berpuasa dan qiyāmullail dengan akhlak baiknya."
الترجمة الروسية ‘Аиша (да будет доволен ею Аллах) передает, что Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Поистине, с помощью благонравия верующий может достичь степени того, кто проводит дни в посте и простаивает ночи в молитве».

فضيلة حسن الخلق وأنه يبلغ بصاحبه في المنزلة عند الله وفي الجنة منزلة المداوم على الصيام وقيام الليل، وهما عملان عظيمان وفيهما مشقة على النفوس، وحسن الخلق أمر يسير.

الترجمة الإنجليزية This Hadith indicates the immense virtue of good manners and by then one reaches a high rank in the sight of Allah and in Paradise. the rank of a person of god manners equals that of the person who often fasts the days and prays at length during the night. These are great acts of worship which involve sacrifices and hardships, whereas treating people with good manners is by comparison easier.
الترجمة الفرنسية Le bon caractère est un acte méritoire grâce auquel le croyant atteint les plus hauts degrés [de la foi]. [Selon Al Hasan Al-Basrî] Cela consiste à : avoir un visage radieux, être généreux et ne faire du tort à personne.
الترجمة الأسبانية El buen carácter es un don que eleva el grado de la persona que lo posea ante Al-lah y en el Jardín, y lo equipara al estatus de la persona que ayuna y realiza la oración nocturna con asiduidad, dos obras grandiosas por lo que encierran de sacrificio y esfuerzo de la voluntad, siendo el buen carácter algo fácil y sencillo.
الترجمة الإندونيسية Keutamaan akhlak baik dapat membuat pemiliknya mencapai derajat -di sisi Allah dan di surga- sejajar dengan derajat orang yang berkesinambungan melaksanakan puasa dan salat malam dimana kedua amalan agung ini butuh perjuangan dalam melaksanakannya, padahal akhlak baik adalah urusan yang mudah.
الترجمة الروسية Это указание на достоинство благонравия и на то, что оно возносит своего обладателя на высочайшие степени. Благонравие же представляет собой приветливое выражение лица, благодеяние и воздержание от нанесения обид и вреда.
الكلمة المعنى
- بحسن خلقه بسط الوجه وبذل الندى وكف الأذى.
1: حسن الخلق يضاعف الثواب والأجر، حتى يبلغ العبد به درجة الصائم الذي لا يفطر والقائم الذي لا يتعب.

مسند الإمام أحمد بن حنبل, تأليف: أبو عبدالله أحمد بن حنبل الشيباني, تحقيق: شعيب الأرنؤوط وآخرون, إشراف: عبدالله التركي, الناشر: مؤسسة الرسالة, ط1 عام 1421. سنن أبي داود, تأليف: أبو داود سليمان بن الأشعث السجستاني, تحقيق: شعيب الأرنؤوط, الناشر: دار الرسالة العالمية, ط1 عام 1430. بهجة الناظرين شرح رياض الصالحين, تأليف: سليم بن عيد الهلالي, دار ابن الجوزي. تطرز رياض الصالحين, تأليف: فيصل مبارك, دار العاصمة, ط1423 – 2002. مشكاة المصابيح, تأليف: محمد بن عبدالله الخطيب العمري, تحقيق: محمد ناصر الدين الألباني, الناشر: المكتب الإسلامي, ط3 عام 1985.