+ -

عن طارق بن أشيم الأشجعي رضي الله عنه قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:
«مَنْ قَالَ: لَا إِلَهَ إِلَّا اللهُ، وَكَفَرَ بِمَا يُعْبَدُ مِنْ دُونِ اللهِ حَرُمَ مَالُهُ وَدَمُهُ، وَحِسَابُهُ عَلَى اللهِ».

[صحيح] - [رواه مسلم] - [صحيح مسلم: 23]
المزيــد ...

Ṭâriq ibn Ouchaym Al-Achja’î (qu’Allah l'agrée) relate qu'il a entendu le Messager d’Allah (qu'Allah le couvre d'éloges et le préserve) dire :
" Quiconque dit : " Il n'est de divinité qu'Allah et mécroit en tout ce qui est adoré en dehors d'Allah, son argent et son sang sont sacrés, et son jugement incombe à Allah. "

[Authentique] - [Rapporté par Muslim] - [صحيح مسلم - 23]

L'explication

Le Prophète (qu'Allah le couvre d'éloges et le préserve) informe que quiconque dit et atteste par sa langue : " Il n'est de divinité qu'Allah ", c'est-à-dire : rien ni personne ne mérite d'être adoré excepté Allah, mécroit en tout ce qui est adoré en dehors d'Allah et se désavoue de toute religion autre que l'Islam, son argent et son sang sont assurément interdits aux musulmans. Ainsi, nous ne pouvons juger que l'apparence de son œuvre ; on ne s'accapare pas son argent, ni on ne verse son sang, à moins que la personne ne commette un crime, ou un forfait qui rende cela obligatoire au regard des implications des décrets et jugements de l'Islam.
Et c'est à Allah que revient son jugement au Jour de la Résurrection. S'il était véridique, Il le récompensera ; et s'il était hypocrite, Il le châtiera.

Parmi les points profitables de ce hadith

  1. Prononcer : " Il n'est de divinité [digne d'adoration] qu'Allah " et mécroire en tout ce qui est adoré en dehors d'Allah est une condition pour entrer dans l'Islam.
  2. La signification de : " Il n'est de divinité [digne d'adoration] qu'Allah ", c'est mécroire en tout ce qui est adoré en dehors d'Allah, qu'il s'agisse de statues, de tombes et autres, et de Lui consacrer exclusivement l'adoration, Gloire et Pureté à Lui.
  3. Quiconque reconnaît l'Unicité d'Allah et s'attache en apparence à Ses préceptes, on se doit d'avoir de la retenue à son égard. Tant que n'apparaît pas de lui ce qui irait à l'encontre de cela.
  4. Le caractère sacré de l'argent, du sang et de l'honneur du musulman, excepté à juste titre.
  5. Le jugement ici-bas se fait selon les apparences, tandis que, dans l'au-delà, il sera fait en fonction des intentions et les finalités.
La traduction: L'anglais L'urdu L'espagnol. L'indonésien Ouïghour Le bengali Le turc Le russe Le bosniaque Cinghalais Indien Le chinois Le persan Vietnamese Tagalog kurde Haoussa Portugais Malayalam Télougou Swahili Tamoul Birman Thaïlandais Allemand Japonais pachtou Assamais Albanais السويدية الأمهرية الهولندية الغوجاراتية Kyrgyz النيبالية Yoruba الليتوانية الدرية الصربية الصومالية الطاجيكية Kinyarwanda الرومانية المجرية التشيكية الموري Malagasy Italien Oromo Kannada الولوف البلغارية Azeri الأوزبكية الأوكرانية الجورجية المقدونية الخميرية الماراثية
Présentation des traductions
Plus